Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

10 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)بينما لو اقتصر الإنسان على الحاجات الضرورية واختصرها وحصر همّه فيها، فسيجد رزقاً يكفُل عيشه من حيث لا يحتسب وذلك بمضمون الآية الكريمة: ﴿ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَت۪ينُ ﴾ (الذاريات: ٥٨) وإن صراحة الآية الكريمة: ﴿ وَمَا مِنْ دَٓابَّةٍ فِي الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا ﴾ (هود:٦) تتعهد بذلك تعهداً قاطعاً.
 g български (bg)А ако се ограничи в насъщните си нужди и стесни грижите си единствено в тях, ще открие препитание, което ще обезпечи живота му и ще идва при него по неочаквани пътища. Това произтича от съдържанието на следното коранично знамение:

اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو ال۟قُوَّةِ ال۟مَتٖينُ

"Аллах! Той е Даващия препитанието, Владетеля на силата, Всемогъщия." (51: 58)

Друго коранично знамение ясно посочва този категоричен обет:

وَمَا مِن۟ دَٓابَّةٍ فِى ال۟اَر۟ضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِز۟قُهَا

"И няма по земята твар, препитанието на която да не е от Аллах." (11: 6)
 g Deutsch (de)Wenn jemand jedoch sparsam ist, seine Bedürfnisse bis auf das Wesentliche vermindert, begrenzt und beschränkt, so wird er entsprechend der Ayah
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ {"Fürwahr, Gott ist es, der euer Versorger ist, der Herr aller Macht und Stärke." (Sure 51, 58)} und der ausdrücklichen Bedeutung der Ayah
وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ اِلاَّ عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا {"Und es gibt kein Tier auf Erden, das nicht von Gott seine Versorgung erfährt." (Sure 11, 6)} auf unerwartete Weise so viel an Versorgung erhalten, dass er davon leben kann. Denn diese Ayah bürgt dafür.
 g Ελληνικά (el)Εάν κάνοντας εξοικονόμηση περιορίζει και ελαττώνει και τις απαραίτητες ανάγκες με το μυστήριο και την σαφήνεια των παρακάτω εδαφίων, اِنَّ اللّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ اْلمَتِينُ “Γιατί ο ΑΛΛΑΧ είναι Εκείνος που δίνει (το κάθε τι) για την Συντήρηση, Κύριος της πανίσχυρης δύναμης.” (<ref>(Κοράνι, Σούρα Ελ-Δαριγιάτ, 51:58)</ref>) και وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِى اْلاَرْضِ اِلاَّ عَلَى اللّهِ رِزْقُهَا “Δεν υπάρχει κανένα (κινούμενο) πλάσμα πάνω στη γη που η συντήρηση του (η τύχη του) να μην εξαρτάται απ` τον ΑΛΛΑΧ.” (<ref>(Κοράνι, Σούρα Ελ- Χουντ, 11:6)</ref>) με έναν ανέλπιστο τρόπο, θα βρει τα απαραίτητα αγαθά τον επιούσιο άρτο ώστε να ζήσει και να επιβιώσει. Διότι το εδάφιο αυτό, το εγγυάται.
 g English (en)However, according to the implied meaning of the verse,
Indeed, it is God Who  gives all sustenance, Lord of all power and strength,(51:58)and the explicit meaning of the verse, And there is no moving creature on the earth but its sustenance is provided by God,(11:6)if a person is  frugal and restricts  his  needs to the  essential, he will find enough sustenance to live on in unexpected ways. The verse guarantees it.
 g español (es)Así pues, si economiza y se limita a las necesidades imprescindibles, encontrará su provisión en la medida que necesita para vivir, desde donde no lo espera, por el secreto de Sus palabras, sea ensalzado: '''{En verdad Allah es el Proveedor, Dueño de la Fuerza, el Firme}''' (Sura de Los que levantan un torbellino, 58) y por la declaración explícita contendida en  las palabras de Allah, sea ensalzado: '''{Y no hay ser vivo en la Tierra cuya provisión no incumba a Allah}''' (Sura de Hud, 6), pues en esta aleya se garantiza la provisión.
 g Bahasa Indonesia (id)Padahal kalau manusia mau membatasi diri pada kebutuhan pokoknya dan hanya berkonsentrasi padanya, ia akan mendapatkan rezeki yang akan menjamin kelangsungan hidupnya dari tempat yang tak disangka-sangka sesuai dengan kandungan firman Allah:“Sesungguhnya Allahlah Yang Maha Memberi rezeki dan memiliki kekuatan yang kokoh.” (QS. adz-Dzariyat [51]: 58).
Bahkan secara tegas dan pasti ayat berikut memberikan jaminan tersebut:“Tiada satu pun binatang melata di bumi ini kecuali atas Allahl- ah rezekinya.” (QS. Hud [11]: 6).
 g македонски (mk)A ако се ограничи во насушните потреби и си ги стесни грижите единствено во нив, ќе открие благосостојба што ќе му обезбеди живот и ќе доаѓа кај него по неочекувани патишта. Тоа произлегува од содржината на следниот ајет (стих) од Куранот:

اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو ال۟قُوَّةِ ال۟مَتٖينُ

Друг ајет од Куранот јасно го посочува овој определен завет:

وَمَا مِن۟ دَٓابَّةٍ فِى ال۟اَر۟ضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِز۟قُهَا
 g português (pt)No entanto, de acordo com o significado implícito do versículo: por Sustentador o é Allah que "Sabei اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو ال۟قُوَّةِ ال۟مَتٖينُ excelência, Potente, Inquebrantável."( Alcorão Sagrado, 51:58.) , e o significado explícito do versículo: terra a sobre criatura existe "Não وَمَا مِن۟ دَٓابَّةٍ فِى ال۟اَر۟ضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِز۟قُهَا  cujo sustento não dependa de Allah"(Alcorão Sagrado, 11:06), se uma pessoa é frugal e restringe suas necessidades ao essencial, ela vai encontrar o sustento suficiente para viver de maneira inesperada. O versículo garante isso.
 g Türkçe (tr)Eğer iktisat edip hâcat-ı zaruriyeye iktisar ve ihtisar ve hasretse اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو ال۟قُوَّةِ ال۟مَتٖينُ sırrıyla وَمَا مِن۟ دَٓابَّةٍ فِى ال۟اَر۟ضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِز۟قُهَا sarahatiyle, ummadığı tarzda yaşayacak kadar rızkını bulacak. Çünkü şu âyet taahhüd ediyor.