Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
10 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | القسم الثاني: هو الرزق المجازي، فالذي يسيء استعماله لا يستطيع أن يتخلّى عن الحاجات غير الضرورية، التي غدت ضروريةً عنده نتيجة الابتلاء ببلاء التقليد. وثمن الحصول على هذا الرزق باهظ جداً ولاسيما في هذا الزمان، حيث لا يدخل ضمن التعهد الرباني، إذ قد يتقاضى ذلك المال لقاء تضحيته بعزته سلفاً راضياً بالذل، بل قد يصل به حد السقوط في هاوية الاستجداء المعنوي، والتنازل إلى تقبيل أقدام أناسٍ منحطين وضيعين، لا بل قد يحصل على ذلك المال المنحوس الممحوق بالتضحية بمقدساته الدينية التي هي نور حياته الخالدة. |
g български (bg) | '''Втори дял:''' метафорично препитание. Който го използва лошо, е неспособен да се освободи от несъществените нужди, превърнати за него в необходима потребност в резултат на това, че е бил подложен на изпитанието на традициите. Цената на подобно препитание, особено в нашето време, е твърде злощастна, защото това не влиза в Господния обет. Възможно е то да е получено, като човек е пожертвал предишната си чест и се е задоволил да го унизяват. Възможно е дори да е стигнал до ръба на просията и да е паднал дотам, че да целува краката на долни и подли хора. И нещо повече, възможно е да се е сдобил с това трагично и пагубно състояние, като е пожертвал религиозните си светини, а те са сиянието на вечния му живот. |
g Deutsch (de) | Die zweite ist eine Art der Versorgung im übertragenen Sinne (rizq-i medjazi), wodurch infolge Missbrauchs Bedürfnisse an nicht notwendigen Dingen zu Bedürfnissen an notwendigen Dingen werden. Modeerscheinungen werden zum Übel einer Sucht, die sie nicht mehr aufgeben können. Weil aber nun diese Art der Versorgung nicht mehr von der Bürgschaft des Herrn (ta'ahhud-u Rabbani) abgedeckt wird, wird ihre Befriedigung außerordentlich kostspielig, besonders in heutiger Zeit. Ein solch unheilvolles Gut ist ohne Segen und wird zunächst dadurch erworben, dass man seine Selbstachtung zum Opfer bringt, seine Erniedrigung akzeptiert, zuweilen innerlich (manen) auf die Stufe eines Bettlers herabsinkt, so als würde man einem gemeinen Menschen auch noch die Füße küssen, ja manchmal sogar die Heiligtümer seines Glaubens opfert, die doch eigentlich das Licht des ewigen Lebens sind. |
g Ελληνικά (el) | '''Το δεύτερο είναι''' τα “μεταφορικά απαραίτητα αγαθά” τα οποία με την κατάχρηση, οι μη απαραίτητες ανάγκες εμφανίζονται ως απαραίτητες ανάγκες και με το μπελά των εθίμων γίνεται εξαρτημένος και δεν μπορεί να τα εγκαταλείψει. Ορίστε, επειδή αυτό το απαραίτητο αγαθό δεν είναι υπό την εγγύηση Του Απόλυτου Συντηρητή και Επιμορφωτή όλων των δημιουργημάτων (Ραμπ), η απόκτηση αυτών των απαραίτητων αγαθών ειδικά αυτή την εποχή είναι πολύ ακριβή. Θυσιάζοντας πρώτα απ’ όλα την τιμή και αξιοπρέπεια και αποδέχοντας την ταπείνωση, -και κάποιες φορές φθάνοντας στο σημείο να φιλήσει και τα πόδια τιποτένιων ανθρώπων εξευτελιζόμενος έτσι πνευματικά σε μια κατάσταση ζητιανιάς-, παίρνει αυτό το άγονο, αισχρό προϊών θυσιάζοντας ακόμη και τις ιερές αξίες της θρησκείας οι οποίες είναι το φως της αιώνιας ζωής του. |
g English (en) | The second sort is metaphorical sustenance, due to which and its abuse, inessential needs become like essential ones, and owing to the calamity of custom and tradition, people become addicted to them and cannot give them up. Such sustenance is not guaranteed by the Sustainer, so the obtaining of it is extremely expensive – especially at the present time. These unfruitful, inauspicious goods are obtained by first of all sacrificing one’s self-respect and accepting degradation, and sometimes stooping to what is in effect begging, kissing the feet of the vile, and sometimes sacrificing the sacred things of religion, which are the light of eternal life. |
g español (es) | La segunda es una provisión figurada en la que necesidades no imperiosas se convierten en necesidades imperiosas por su mal uso y las aprende por el vicio de la costumbre y no las deja. Y esta provisión, al no estar bajo la responsabilidad divina, su consecución es muy cara, especialmente en este tiempo. Pues toma esa riqueza funesta y truncada a cambio de su dignidad y aceptando la humillación unas veces, otras cae en una situación de miseria inmaterial ya que besa los pies de los viles y, a veces, entrega las cosas sagradas de la religión que son la luz de su vida eterna. |
g Bahasa Indonesia (id) | Kedua, rezeki majasi. Orang yang menyalahgunakan reze- ki jenis ini akan terbelenggu oleh kebutuhan yang tidak penting di mana kemudian berubah menjadi kebutuhan pokok baginya akibat penyakit taklid (sikap meniru orang lain). Karena rezeki ini berada di luar jaminan Tuhan, maka biaya untuk memperolehnya sangat mahal, khususnya di zaman sekarang ini. Harta tersebut seringkali diperoleh dengan cara menggadaikan kehormatan. Bahkan meskipun dengan mencium kaki orang. Lebih dari itu, kadangkala harta yang buruk dan tidak berkah tersebut harus dibayar dengan mengorbankan ke- sucian agama, padahal ia merupakan cahaya kehidupan yang abadi. |
g македонски (mk) | '''Втор дел:''' Метафорична благосостојба. Оној што ја употребува лошо, е неспособен да се ослободи од непостоечките потреби, претворени за него во неопходна потреба како резултат на тоа дека бил подложен на испробување на традициите. Цената на сличната благосостојба, особено во нашето време, е многу несреќна, затоа што тоа не влегува во заветот на Господ. Можно е тоа да е добиено ако човек си ја пожртвувал претходната чест и се задоволил со тоа да го понижуваат. Можно е дури да стигнал до раб на просење и да паднал дотаму што е принуден да бакнува нозе на долни и подли луѓе. Згора на сè, можно е да се здобил со таа трагична и погубна состојба на начин што си ги пожртвувал религиозните светињи, а тие се блесок на неговиот вечен живот. |
g português (pt) | O segundo tipo é o sustento metafórico, devido a ele e seu abuso, as necessidades não essenciais tornam-se como essenciais, e devido à calamidade de costume e tradição, as pessoas tornam-se dependentes deles e não podem abandoná-los. Tal alimento não é garantido pelo Sustentador, e sua obtenção torna-se extremamente caro - especialmente no momento presente. Esses bens desfavoráveis infrutíferos são obtidos antes de tudo sacrificando a própria autoestima e aceitação de degradação e, por vezes, inclinando-se para o que está em efeito, a mendicância, beijando os pés do vil, e, por vezes sacrificando as coisas sagradas da religião, que são a luz da vida eterna. |
g Türkçe (tr) | '''İkincisi:''' Rızk-ı mecazîdir ki sû-i istimalat ile hâcat-ı gayr-ı zaruriye, hâcat-ı zaruriye hükmüne geçip, görenek belasıyla tiryaki olup terk edemiyor. İşte bu rızık, taahhüd-ü Rabbanî altında olmadığı için bu rızkı tahsil etmek, hususan bu zamanda çok pahalıdır. Başta izzetini feda edip zilleti kabul etmek, bazen alçak insanların ayaklarını öpmek kadar manen bir dilencilik vaziyetine düşmek, bazen hayat-ı ebediyesinin nuru olan mukaddesat-ı diniyesini feda etmek suretiyle o bereketsiz menhus malı alır. |