Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
10 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وإنَّ أوضاع الأسماك البدينة البليدة التي تنمّ عن القناعة الباعثة لوصول أرزاقها إليها كاملة وعجزَ الحيوانات الذكية كالثعالب والقردة عن تحصيل غذائها كاملاً مع حرصها سعياً وراءها وبقاءها هزيلة نحيفة، ليبيّن كذلك مدى ما يسببه الحرص من المشقة والعناء ومدى ما تسببه القناعة من الراحة والهناء. |
g български (bg) | Така и условията на живот на тлъстите и лениви риби произтичат от тяхната непретенциозност, която е причина храната им да идва при тях пълноценно и в обилие, а хитроумни животни като лисиците и маймуните остават слаби и хилави, защото са неспособни да си набавят охолно препитание въпреки че ненаситно го преследват. Този факт разяснява доколко алчността причинява затруднения и води до полагане на тежки усилия, и доколко непретенциозността е източник на спокойствие и безгрижие. |
g Deutsch (de) | Ebenso zeigt die zufriedene Haltung der fetten Fische das Mittel ihrer vollkommenen Versorgung, während so intelligente Tiere wie Füchse und Affen dünn und mager aussehen, weil sie nicht genügend Nahrung finden können, |
g Ελληνικά (el) | Επιπλέον, η κατάσταση ολιγάρκειας των καλοθρεμμένων ψαριών που γίνετε η αιτία για να τους προσφέρονται έξοχα απαραίτητα αγαθά… ενώ τα ζώα όπως η αλεπού και η μαϊμού που είναι γνωστά για την εξυπνάδα τους, τριγυρνάνε με απληστία πίσω από τα απαραίτητα τους αγαθά, χωρίς όμως να βρίσκουν αρκετή τροφή, με αποτέλεσμα να παραμείνουν πάντα αδύναμα και αδύνατα. Αυτό δείχνει πάλι το πόσο πολύ η απληστία είναι αιτία ταλαιπωρίας, ενώ η ολιγάρκεια πόσο πολύ είναι αιτία άνεσης και ηρεμίας. |
g English (en) | Also, the contented attitude of fat fish being the means of their perfect sustenance, and intelligent animals like foxes and monkeys remaining puny and weak because they cannot find sufficient sustenance although they pursue it with greed, again show the degree to which greed is the cause of hardship and contentment the cause of ease. |
g español (es) | y la depredación de las fieras con codicia por su sustento insuficiente, contaminado, confirman nuestra afirmación de una manera brillante. |
g Bahasa Indonesia (id) | Kemudian, gemuknya ikan yang dungu berkat sifat qana’ah karena rezekinya yang datang sendiri kepadanya secara sempurna, serta ketidakmampuan berbagai binatang cerdik seperti rubah dan kera dalam memperoleh makanan padahal mereka telah antusias dan berupaya keras, semua itu menegaskan akibat buruk dari sifat tamak berupa kepenatan dan kesulitan, serta dampak positif dari sifat qana’ah berupa kelapangan dan kemudahan. |
g македонски (mk) | Така и условите на живот на подебелите и мрзливи риби произлегуваат од нивната непретенциозност, што е причина храната да им доаѓа во целост и изобилство, а итрите животни, како што се лисиците и мајмуните, остануваат слаби и неотпорни бидејќи се неспособни да си набават луксузен живот и покрај тоа што ненаситно тежнеат кон него. Овој факт објаснува колку алчноста причинува тешкотии и води до положување тежок напор и колку непретен-циозноста е извор на спокојство и безгрижност. |
g português (pt) | Além disso, a atitude de contentamento de peixe gordo sendo os meios de sua subsistência perfeita, e os animais inteligentes como raposas e macacos permanecem débeis e fracos, porque não conseguem encontrar alimento suficiente, embora o persigam com ganância, mostra mais uma vez o grau em que a ganância é a causa de dificuldades, e o contentamento a causa da facilidade. |
g Türkçe (tr) | Hem semiz balıkların vaziyet-i kanaatkâranesi, mükemmel rızıklarına medar olması; ve tilki ve maymun gibi zeki hayvanların hırs ile rızıkları peşinde dolaşmakla beraber kâfi derecede bulmamalarından cılız ve zayıf kalmaları, yine hırs ne derece sebeb-i meşakkat ve kanaat ne derece medar-ı rahat olduğunu gösterir. |