Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

10 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ولقد فسّر «ابن سينا» وهو أفلاطون فلاسفة المسلمين وشيخ الأطباء وأستاذ الفلاسفة فسّر هذه الآية الكريمة: ﴿ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا ﴾ (الأعراف: ٣١). من زاوية نظر الطب فقط بالأبيات الآتية:
 g български (bg)Ибн Сина, който е мюсюлманският Платон, старейшината на лечителите и учителят на философите, е коментирал само от гледна точка на медицината следното коранично знамение:

كُلُوا وَ اش۟رَبُوا وَ لَا تُس۟رِفُوا

"И яжте, и пийте, ала не разхищавайте!" (7: 31) Той е изразил това в следните стихове:
 g Deutsch (de)Der Platon aller islamischen Weisen, Scheikh der Ärzte und Ustadh der Philosophen Abu Ali Ibn-i Sina (Avicenna) erklärt die Ayah كُلُوا وَاشْرَبوُا وَلاَ تُسْرِفُوا {"Esst und trinkt, doch verschwendet nicht." (Sure 7, 31)} aus medizinische Sichtweise folgendermaßen:
 g Ελληνικά (el)Aμπού Αλί `Ιμπνι Σινά ο γνωστός για την διάνοια του και ο οποίος θεωρείτε ο Πλάτωνας των φιλοσόφων, σεΐχης των γιατρών και δάσκαλος των φιλοσόφων, αυτός, έχει ερμηνεύσει το εξής εδάφιο του Κουρ’άν كُلُوا وَ اشْرَبُوا وَ لاَتُسْرِفُوا “Τρώτε και πίνετε, αλλά μην υπερβάλλετε, σπαταλάτε! ” μόνο από την άποψη της ιατρικής ως εξής:

Έχει πει:
 g English (en)The Plato of Islamic sages, the shaykh of physicians, and master of philosophers, the famous genius Abu ‘Ali Ibn Sina explained the verse,Eat and drink, but waste not in excess(7:31)just from the point of view of medicine, as follows:
 g español (es)El Platón de los sabios del Islam, el maestro de los médicos y el profesor de los filósofos, el genio famoso Abu ‘Ali Ibn Sina explicó la aleya: '''{Comed y bebed pero no os excedáis}''' en el aspecto de la medicina solamente y dijo:
 g Bahasa Indonesia (id)Ayat al-Qur’an yang berbunyi:“Makan dan minumlah, tetapi jangan berlebihan” (QS. al-A’râf [7]: 31), ditafsirkan oleh Ibnu Sina, Platonya kaum muslimin, rujukan para dokter, dan guru besar filsafat, dari sudut pandang kedok- teran, lewat bait-bait di bawah ini:
 g македонски (mk)Ебу Али Ибн-и Сина, којшто е муслиманскиот Платон, погла- варот на исцелителите и учителот на филозо-фите, го коментирал само од гледна точка на медицината следниов ајет (стих) од Куранот:

كُلُوا وَ اش۟رَبُوا وَ لَا تُس۟رِفُوا

Тој го искажал тоа во следниве стихови:
 g português (pt)O Platão dos sábios islâmicos, o Cheique dos médicos, e mestre dos filósofos, o famoso gênio Abu 'Ali Ibn Sina, explicou o versículo: كُلُوا وَ اش۟رَبُوا وَ لَا تُس۟رِفُوا ــ“Comei e bebei; porém, não vos excedais”. (Alcorão Sagrado, 7:31) apenas do ponto de vista da medicina, como segue:
 g Türkçe (tr)İslâm hükemasının Eflatun’u ve hekimlerin şeyhi ve feylesofların üstadı, dâhî-i meşhur Ebu Ali İbn-i Sina, yalnız tıp noktasında كُلُوا وَ اش۟رَبُوا وَ لَا تُس۟رِفُوا âyetini şöyle tefsir etmiş. Demiş: