Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | أن الخلافةَ بعده ثلاثون عاماً ثم تصيرُ مُلكاً عَضوضاً؛ (<ref>انظر: الترمذي، الفتن ٤٨؛ أبو داود، السنة ٩؛ أحمد بن حنبل، المسند ٢٢٠/٥؛ وانظر ابن كثير، تفسير القرآن العظيم ٣٠٢/٣؛ ابن حجر، فتح الباري ٧٧/٨.</ref>) «وأن هذا الأمر بدأ نبوةً ورحمةً، ثم يكون رحمةً وخلافةً، ثم يكون ملكاً عضوضاً، ثم يكون عتواً وجبروتاً وفساداً في الأمة»، (<ref>الطيالسي، المسند ٣١؛ البزار، المسند ١٠٨/٤؛ أبو يعلى، المسند ١٧٧/٢.</ref>) فأخبر ﷺ عن مدة الخلافة الراشدة وهي؛ ثلاثون سنة، وتكمُل هذه المدة بالأشهر الستة لخلافة الحسن رضي الله عنه، ثم تتعاقب السلطنة والجبروت وفساد الأمة، وفعلاً تحقق مثلما قال. |
g Deutsch (de) | اِنَّ الْخِلاَفَةَ بَعْدِى ثَلٰثوُنَ سَنَةً ثُمَّ تَكُونُ مُلْكًا عَضُوضًا وَاِنَّ هٰذَا الْاَمْرَ بَدَاَ نُبُوَّةً وَرَحْمَةً ثُمَّ يَكُونُ رَحْمَةً وَخِلاَفَةً ثُمَّ يَكُونُ مُلْكًا عَضُوضًا ثُمَّ يَكُونُ عُتُوًّا وَجَبَرُوتًا {"Fürwahr, das Kalifat wird nach mir noch dreißig Jahre währen. Danach wird eine habsüchtige Monarchie daraus werden. Und fürwahr, diese Dinge werden als Prophetentum und Barmherzigkeit beginnen. Dann wird Barmherzigkeit und das Kalifat sein. Dann wird eine habgierige Monarchie sein. Dann wird Hochmut sein und Gewaltherrschaft."} So sagte er die sechs Monate des Kalifats von Hasret Hassan voraus, die Zeit der vier rechtgeleiteten Kalifen und danach die Umwandlung des Kalifats in eine Monarchie, sodann, dass das Königtum durch Gewalttätigkeit zum Verderben der Umma führen werde. Und so wie er es gesagt hatte, geschah es. |
g Ελληνικά (el) | اِنَّ الْخِلاَفَةَ بَعْدِى ثَلاَثُونَ سَنَةً ثُمَّ تَكُونُ مُلْكًا عَضُودًا وَاِنَّ هذَا اْلاَمْرَ بَدَأَ نُبُوَّةً وَرَحْمَةً ثُمَّ يَكُونُ رَحْمَةً وَخِلاَفَةً ثُمَّ يَكُونُ مُلْكًا عَضُودًا ثُمَّ يَكُونُ عُتُوّاً وَ جَبَرُوتًا «Το Χαλιφάτο θα διαρκέσει τριάντα χρόνια μετά από εμένα». (<ref>Musnad v, 220, 221.</ref>) «Αυτό άρχισε με Προφητεία και ευσπλαχνία, μετά θα μετατραπεί σε ευσπλαχνία και Χαλιφάτο, μετά θα μεταμορφωθεί σε δηκτική βασιλεία και μετά θα λάβει μέρος η βία, η συνωμοσία των πιστών και η εξαγρίωση». (<ref> Qadi Iyad, al-Shifa`I 340; Musnad iv, 273.</ref>) λέγοντας είχε ειδοποιήσει ότι ο Εξοχότατος Χασάν θα μείνει μόνο έξι μήνες ως Χαλίφης, έχει δείξει τους χρόνους ηγεσίας των τεσσάρων αξιαγάπητων επίλεκτων φίλων, δηλαδή, οι Χαλίφηδες Αμπού Μπάκρ, Ομάρ, Οθμάν, Αλή και ότι μετά από αυτούς θα μετατραπεί σε μορφή βασιλείας και από αυτή τη βασιλεία θα υπάρξει βία και μοχθηρία της ούμμα. Και όλα βγήκαν όπως τα είπε Αυτός. |
g English (en) | “After me, the caliphate will last thirty years; then it will be rapacious monarchy.”(*<ref>*Musnad, v, 220, 221.</ref>)“The beginning of this affair is prophethood and mercy; then it will be mercy and caliphate; then it will be rapacious monarchy; then it will be arrogance and tyranny.”(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 340; Musnad, iv, 273.</ref>)He thus predicted the six-month-long caliphate of Hasan and the period of the Four Rightly-Guided Caliphs, and, following that, the transition from caliphate to monarchy and monarchy’s being plagued by intrigues and tyranny. This is exactly what later occurred. |
g Bahasa Indonesia (id) | Kekhalifahan sesudahku akan berlangsung selama 30 tahun. Lalu setelah itu, akan berubah menjadi monarki yang kejam.(*<ref>*75 Lihat: at-Tirmidzi, bab al-Fitan 48; Abu Daud, as-Sunnah 9; Ahmad ibn Hambal, al-Musnad 5/220. Lihat pula Ibnu Katsir, Tafsîr al-Qur`ân al-Azhîm 3/302; dan Ibnu Ha- jar, Fathul Bârî 8/77.</ref>) Urusan ini berawal dengan kenabian dan rahmat. Lalu rahmat dan kekhalifahan. Setelah itu, berupa monarki yang kejam. Lalu berupa despotisme dan kezaliman serta kerusakan pada umat.(*<ref>*Lihat: ath-Thayâlisi, al-Musnad 31; al-Bazzâr, al-Musnad 4/108; Abu Ya’lâ, al-Musnad 2/177.</ref>)Nabi memberitakan jangka waktu tegaknya kekhalifahan ar-Râsyidah; yaitu selama 30 tahun. Kemudian jangka waktu tersebut dilengkapi dengan enam bulan kekhalifahan Hasan d. Setelah itu,yang terjadi secara bergantian adalah kesultanan, kezhaliman, dan kerusakan umat. Dan terbukti bahwa apa yang beliau sabdakan menjadi kenyataan. |
g Türkçe (tr) | اِنَّ ال۟خِلَافَةَ بَع۟دٖى ثَلَاثُونَ سَنَةً ثُمَّ تَكُونُ مُل۟كًا عَضُوضًا وَاِنَّ هٰذَا ال۟اَم۟رَ بَدَأَ نُبُوَّةً وَرَح۟مَةً ثُمَّ يَكُونُ رَح۟مَةً وَخِلَافَةً ثُمَّ يَكُونُ مُل۟كًا عَضُوضًا ثُمَّ يَكُونُ عُتُوًّا وَ جَبَرُوتًا deyip Hazret-i Hasan’ın altı ay hilafetiyle; Cihar-ı Yâr-ı Güzin’in (Hulefa-yı Raşidîn’in) zaman-ı hilafetlerini ve onlardan sonra saltanat şekline girmesini, sonra o saltanattan ceberut ve fesad-ı ümmet olacağını haber vermiş. Haber verdiği gibi çıkmış. |