Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)«ويلٌ للناس منك وويلٌ لك من الناس» (<ref>انظر: الدارقطني، السنن ٢٢٨/١؛ الحاكم، المستدرك ٦٣٨/٣؛ أبو نعيم، حلية الأولياء ٣٣٠/١.</ref>) فأخبر بأن عبد الله سيتولى أمرَ الناس بشجاعةٍ فائقة، وسيكونُ هدفاً لهجوم عنيف وستنـزل بالناس بسببه نوائبٌ ومصائبٌ. وفعلا وقع كما قال؛ حيث أعلن عبد الله بن الزبير الخلافةَ في مكة في عهد الأمويين وحاصرَه الحجاج بن يوسف الظالم بجيش عظيم في مكة، وبعد قتالٍ عنيف وبسالة نادرة ومعارك دامية سقط شهيداً. (<ref>انظر: الطبري، تاريخ الأمم والملوك ٥٣٨/٣؛ ابن حبان، الثقات، ٣١٦/٢؛ ابن عساكر، تاريخ دمشق ٢٣١/٢٨.</ref>)
 g Deutsch (de)وَيْلٌ لِلنَّاسِ مِنْكَ وَوَيْلٌ لَكَ مِنَ النَّاسِ
{"Wehe den Menschen um deinetwillen und wehe dir um der Menschen willen."}
So sagte er voraus, dass er mit einem wunderbaren Mut an die Spitze der Umma treten werde, dass sie fürchterlichen Angriffen ausgesetzt sein würden und dass die Menschen um seinetwillen in schreckliche Geschehnisse geraten würden. Und es geschah so, wie er es vorausgesagt hatte. Abdullah ibn Zubeyr erklärte sich zur Zeit der Omajaden in Mekka zum Kalifen und focht heroisch in mehreren Schlachten, bis schließlich Haddschadsch der Schreckliche ihn mit einem großen Heer angriff, wobei dieser ruhmreiche Held nach heftigem Kampf den Märtyrertod fand.
 g Ελληνικά (el)وَيْلٌ لِلنَّاسِ مِنْكَ وَوَيْلٌ لَكَ مِنَ النَّاسِ

«Αλίμονο στους ανθρώπους εξαιτίας σου, και αλίμονο σ’εσένα εξαιτίας των ανθρώπων».(<ref>Al-Asqalani, Al-Matalib Al-Aliya iv, 21; Al-Haythami, Majma`al-Zawa`id no:2708; Al-Hakim, al-Mustadrak iii,554.</ref>)

Αποκαλύπτοντας έτσι ότι, με μεγάλη γενναιότητα θα γίνει επικεφαλής της ούμμα και ότι θα υποστεί τρομερές επιθέσεις και ότι οι άνθρωποι εξαιτίας του θα πέσουνε σε τραγικές καταστάσεις, όπως ειδοποίησε, ο Αμπντουλλάχ Ιμπν-ι Ζουμπεγίρ, στην εποχή των Ομαϊάδων, ανακοινώνοντας το Χαλιφάτο στη Μέκκα, έδωσε πολλές ηρωικές μάχες. Στο τέλος, ο Χατζάτζ-ι Ζαλίμ, επιτίθοντας πάνω του με μεγάλο στρατό, μετά από σφοδρή σύγκρουση, μαρτύρησε τον ένδοξο εκείνο ήρωα.
 g English (en)“Woe unto the people for what shall befall them at your hands, and woe unto you for what shall befall you at their hands,”(*<ref>*al-‘Asqalani, al-Matalib al-‘Aliya, iv, 21; al-Haythami, Majma’ al-Zawa’id, no: 2708; al-Hakim, al- Mustadrak, iii, 554.</ref>)
 predicting that ‘Abdullah would lead the Muslims with extraordinary bravery, would face  terrible  attacks, and that because  of him fearsome events would befall people. What he foretold came about exactly: during Umayyad rule, ‘Abdullah b. Zubayr declared his  caliphate in Mecca, heroically fought in many battles, until finally Hajjaj the Tyrant attacked him with a large force, and following a fierce battle the illustrious hero was martyred.
 g Bahasa Indonesia (id)Maka, beliau berkata kepada Abdullah ibn Zubair:
Orang-orang akan celaka olehmu dan engkau juga akan celaka oleh mereka.(*<ref>*Lihat: ad-Daruquthni, as-Sunan 1/228; al-Hakim, al-Mustadrak 3/638; dan Abu Nu`aim, Hilyah al-Auliyâ 1/330.</ref>)Beliau menginformasikan bahwa Abdullah akan menjadi pemimpin dengan keberanian luar biasa dan juga akan menjadi target serangan yang hebat. Karenanya, banyak musibah dan bencana yang terjadi pada mereka. Dan terbukti bahwa apa yang beliau sabdakan menjadi kenyataan di mana Abdullah ibn Zubair mendeklarasikan diri sebagai khalifah di mekkah di masa pemerintahan Umawiyyin, lalu dikepung oleh al-Hajjaj ibn Yusuf yang zalim dengan pasukan besar di Mekkah. Setelah melalui pertempuran yang sengit, keberanian yang luar biasa, dan peperangan berdarah. Akhirnya ia tewas; mati syahid.(*<ref>*Lihat: ath-Thabari, Târîkh al-Umam wal Mulûk 3/538; Ibnu Hibban, ats-Tsiqât2/316; dan Ibnu ‘Asâkir, Târîkh Dimasyq 28/231.</ref>)
 g Türkçe (tr)وَي۟لٌ لِلنَّاسِ مِن۟كَ وَ وَي۟لٌ لَكَ مِنَ النَّاسِ deyip hârika bir şecaatle ümmetin başına geçeceğini ve müthiş hücumlara maruz kalacaklarını ve insanlar onun yüzünden dehşetli hâdiselere giriftar olacaklarını haber vermiş. Haber verdiği gibi çıkmış. Abdullah İbn-i Zübeyr, Emevîler zamanında hilafeti Mekke’de ilan ederek kahramanane çok müsademe etmiş; nihayet Haccac-ı Zalim, büyük bir ordu ile üzerine hücum ederek şiddetli müsademeden sonra o kahraman-ı âlişan şehit edilmiş.