Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)«ويلٌ للعرب من شرٍّ قد اقتَرب» (<ref>
انظر: البخاري، الفتن ٤؛ مسلم، الفتن ١-٢.
</ref>) فأخبر بفتن جنكيزخان وهولاكو، وتدميرهم الدولة العباسية العربية، وقد تحقق فعلاً كما قال ﷺ.
 g Deutsch (de)وَيْلٌ لِلْعَرَبِ مِنْ شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبَ
{"Wehe den Arabern wegen des Unheils, das ihnen naht."}
So sagte er die schrecklichen Stürme des Dschingis Khan und Hulagu und den Untergang des Abbassidenreiches durch sie voraus.
 g Ελληνικά (el)وَيْلٌ لِلْعَرَبِ مِن شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبَ «Αλίμονο στους Άραβες από ένα κακό που πλησιάζει»(<ref>Bukhari, Fitan 4, 28; Muslim, Fitan 1; Tirmidhi, Fitan 23; Ibn ,Maja, Fitan 9 ; Abu Da`ud, Fitan, 1. </ref>), προμήνησε τα φοβερά δεινά των Τζενγκίζ και Χουλαγκού και ότι θα καταστρέψουνε το Αραβικό Αββασικό κράτος. Έτσι και έγινε.
 g English (en)“Woe to the Arabs for the evil that has drawn near,”(*<ref>*Bukhari, Fitan, 4, 28; Muslim, Fitan, 1; Abu Da’ud, Fitan, 1; Tirmidhi, Fitan, 23; Ibn Maja, Fitan, 9;Musnad, ii, 390, 399; al-Hakim, al-Mustadrak, i, 108; iv, 439, 483.</ref>)suggesting the  dreadful disorders to  be caused by Jenghiz and  Hulagu,  and  their
destruction of the ‘Abbasid state. All this proved to be true.
 g Bahasa Indonesia (id)Celaka bagi bangsa Arab akibat keburukan yang sudah dekat.(*<ref>*Lihat: al-Bukhari, al-Fitan 4; Muslim, al-Fitan 1-2.</ref>)Beliau menginformasikan bencana Jengis Khan dan Hulagu Khan, berikut penghancuran mereka atas Daulah Abbasiyah. Dan terbukti bahwa apa yang beliau sabdakan menjadi kenyataan.
 g Türkçe (tr)وَي۟لٌ لِل۟عَرَبِ مِن۟ شَرٍّ قَدِ اق۟تَرَبَ deyip Cengiz ve Hülâgu’nun dehşetli fitnelerini ve Arap Devlet-i Abbasiye’sini mahvedeceklerini haber vermiş. Haber verdiği gibi çıkmış.