Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | «لعلك تَخْلُفُ حتى ينتَفعَ بكَ أقوامٌ، ويستضرَّ بك آخرون» (<ref> انظر: البخاري، الفرائض ٦؛ مسلم، الوصية ٥. </ref>) فأخبر ﷺ أنه سيكون قائداً عظيماً، وسيفتح الله بيده بلداناً وينتفعُ به أقوامٌ كثيرة بدخولهم حظيرة الإسلام، ويتضرر به آخرون حيث تنقرض دولتُهم. وقد كان كما قال؛ إذ أصبح سعد قائداً للجيش الإسلامي ودمّر دولةَ الفرس وصار سبباً في دخول كثير من الأقوام والملل في حوزة الإسلام. |
g Deutsch (de) | لَعَلَّكَ تُخَلَّفُ حَتّٰى يَنْتَفِعَ بِكَ اَقْوَامٌ وَيَسْتَضِرَّ بِكَ اٰخَرُونَ {"Es mag sein, dass du verschont bleibst, sodass manche durch dich einen Vorteil und andere einen Nachteil erfahren werden."}So sagte er ihm voraus, dass er später ein großer Kommandant sein und viele Siege erlangen werde, und dass viele Menschen, ja Völker Gutes von ihm erfahren, d.h. zum Islam gelangen würden und dass viele zu Schaden kommen, d.h. durch seine Hand ihre Herrschaft verlieren würden. Es geschah so, wie er es gesagt hatte. Hasret Sa'd setzte sich an die Spitze des islamischen Heeres, fegte das iranische Herrschaftshaus hinweg und bewirkte so, dass viele in den Kreis islamischer Völker eintraten und Rechtleitung fanden. |
g Ελληνικά (el) | لَعَلَّكَ تُخَلَّفُ حَتّىَ يَنْتَفِعَ بِكَ اَقْوَامٌ وَيَسْتَضِرَّ بِكَ آخَرُونَ «Εσύ θα ζήσεις πολύ ακόμα , και θα περάσεις μπροστά στο στρατό. Ώσπου, στο τέλος, κάποια έθνη θα επωφεληθούν πολύ από σένα και κάποιοι άλλοι θα ζημιωθούν!» (<ref>Bukhari, Jana`iz 36; Manaqib al-Ansar 49; Αl-Khafaji, Sharh al-Shifa iii, 209;</ref>). Μ’αυτό προμήνησε τη διοίκηση του στο στρατό και τις πολλές κατακτήσεις του και την ωφέλεια των εθνών, δηλαδή, με την αποδοχή του Ισλάμ και τη ζημίωση των πολλών, δηλαδή, με την καταστροφή των κρατών τους, εξαιτίας του. Επαληθεύτηκαν όσα προμήνυσε. Ο Εξοχότατος Σα`ντ, έγινε επικεφαλής του Ισλαμικού στρατού και καταρήμαξε το Ιρανικό κράτος, έγινε αιτία να αποδεχτούν πολλές φυλές το Ισλάμ και να φωτιστούν. |
g English (en) | “It may be that you will be spared so that some may benefit by you, and others harmed by you,”(*<ref>*Bukhari, Jana’iz, 36; Manaqib al-Ansar, 49; Fara’id, 6; al-Khafaji, Sharh al-Shifa’, iii, 209; ‘Ali al- Qari, Sharh al-Shifa’, i, 699; Abu Nu’aym, Hilyat al-Awliya, i, 94.</ref>)thus predicting that he would be a great commander winning many victories, and many peoples would benefit from him entering the fold of Islam, while others would be destroyed by him. His words proved to be true; Sa‘d led the Muslim armies, wiped out the Persian Empire, and caused many peoples to reach guidance, the path of Islam. |
g Bahasa Indonesia (id) | Semoga engkau tetap hidup setelahku sehingga sejumlah kaum mendapat manfaat darimu, sementara yang lain mendapat bencana.(*<ref>*Lihat: al-Bukhari, al-Farâidh 6; Muslim, al-Washiyyah 5.</ref>)Beliau menginformasikan bahwa ia akan menjadi pemimpin besar di mana lewat dirinya Allah akan menaklukkan sejumlah negeri dan banyak kaum yang mendapat manfaat dengan masuk ke dalam agama Islam. Sementara yang lain akan mendapat bencana di mana negeri mereka akan hancur. Ternyata pernyataan Rasul menjadi kenyataan. Pasalnya, Sa’ad menjadi pemimpin pasukan Islam dan berhasil menghancurkan Daulah Persia. Ia juga menjadi sebab masuknya banyak kaum dan golongan ke dalam pelukan Islam. |
g Türkçe (tr) | لَعَلَّكَ تُخَلَّفُ حَتّٰى يَن۟تَفِعَ بِكَ اَق۟وَامٌ وَيَس۟تَضِرَّ بِكَ اٰخَرُونَ deyip ileride büyük bir kumandan olacağını, çok fütuhat yapacağını, çok milletler ve kavimler ondan menfaat görüp yani İslâm olup ve çoklar zarar görecek, yani devletleri onun eliyle harap olacağını haber vermiş. Haber verdiği gibi çıkmış. Hazret-i Sa’d ordu-yu İslâm başına geçti, Devlet-i İraniye’yi zîr ü zeber etti, çok kavimlerin daire-i İslâm’a ve hidayete girmelerine sebep oldu. |