Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وثانيهما: حُبٌّ (بالمعنى الإسمي) وهو حبُّهم حباً ذاتياً، ولأجلهم، أي حب عليّ من أجل شجاعته وكماله، وحب الحسن والحسين من أجل فضائلهما ومزاياهما الكاملة فحسب، من غير تذكّر للنبي ﷺ، حتى إنّ منهم مَن يحبهم ولو لم يعرف الله ورسوله. فهذا الحب لا يكون وسيلةً لحب الله ورسوله. وإذا ما كان في هذا الحب إفراط فإنه سيُفضي إلى ذم الغير وعداوته.
 g Deutsch (de)Die zweite Art Liebe beschränkt sich auf den Genannten (mana-yi ismi), d.h. sie liebt ihn in seiner Person, liebt Hasret Ali im Gedanken an seine Tapferkeit und Vollkommenheit und Hasret Hassan und Husseyn um ihrer hohen Tugenden willen, ohne einen Gedanken an den Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei. Sie liebt, selbst ohne Gott zu kennen oder seinen Propheten. Diese Art der Liebe wird nicht zum Anlass, den Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, zu lieben, erweckt auch nicht die Liebe zu Gott dem Gerechten. Im Übermaß führt sie zur Herabsetzung oder zur Feindschaft gegenüber anderen.
 g Ελληνικά (el)'''Η δεύτερη:''' Αγάπη ως προς το «νόημα του τίτλου» (Μανά-ι Ισμί / Μana-yı Ιsmi). Δηλαδή να αγαπά αυτούς αυτοπρόσωπα, δίχως να έχει υπόψη τον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του), βλέποντας μόνο την ηρωικότητα και ωριμότητα του Εξοχότατου Αλή και τις υψηλές αρετές των Εξοχότατων Χασάν και Χουσεϊν. Και μάλιστα, ακόμη κι αν δεν ξέρει τον Αλλάχ, δε γνωρίζει τον Προφήτη και πάλι τους αγαπάει. Η αγάπη αυτή δε φέρνει την αγάπη ούτε του Ένδοξου Απόστολου Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του), αλλά ούτε και του Ύψιστου Χακκ,. Επιπλέον, εάν είναι υπερβολική, χρίζει την έχθρα και κατάκριση κάποιων άλλων.
 g English (en)'''The Second Kind''' of love takes the means as the object, it is to love something or someone for itself or himself. In it, one does not think of the Messenger (UWBP), but devotes  one’s love to ‘Ali on account of his bravery, and to Hasan and Husain on account of their  greatness and lofty qualities, no matter if one knows the Messenger (UWBP) or recognizes  God.  This  love  does not lead to love for God and His Messenger (UWBP); besides,  when excessive, it results in censure of others and enmity towards them.
 g Bahasa Indonesia (id)Kedua, cinta dalam pengertian ismi. Yaitu mencintai ahlul bait karena sosok mereka. Yakni, mencintai Ali karena keberanian dan kesempurnaannya, serta mencintai Hasan dan Husein semata-mata karena melihat keutamaan dan fadhilah yang mereka miliki tanpa ingat kepada Nabi. Bahkan, ada di antara mereka yang mencintai ahlul bait padahal tidak mengenal Allah dan Rasul-Nya. Cinta seperti ini tidak menjadi sarana untuk dapat mencintai Allah dan Rasul-Nya. Karena cinta seperti ini berlebihan, maka ia bisa mengantar kepada sikap mencela dan memusuhi yang lain.
 g Türkçe (tr)'''İkincisi:''' Mana-yı ismiyle muhabbettir. Yani bizzat onları sever. Hazret-i Peygamber aleyhissalâtü vesselâmı düşünmeden Hazret-i Ali’nin kahramanlıklarını ve kemalini ve Hazret-i Hasan ve Hüseyin’in yüksek faziletlerini düşünüp sever. Hattâ Allah’ı bilmese de Peygamber’i tanımasa da yine onları sever. Bu sevmek, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın muhabbetine ve Cenab-ı Hakk’ın muhabbetine sebebiyet vermez hem ifrat olsa başkaların zemmini ve adâvetini iktiza eder.