Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | حذّر الأمة من أنهم «إذا مشوا المُطَيطاء (<ref>(المطيطاء): مشية فيها مدّ اليدين والتبختر والخيلاء.</ref>) وخَدَمَتْهم بناتُ فارس والروم ردَّ الله بأسَهُم بينهم وسلّط شِرارَهم على خِيارِهم». (<ref>انظر: الترمذي، الفتن ٧٤؛ ابن حبان، الصحيح ١٥/ ١١٢؛ الطبراني، المعجم الأوسط ١/ ٤٨، ٤/ ٥٣.</ref>) وبعد ثلاثين سنة وقع الأمر كما قال. |
g Deutsch (de) | اِذَا مَشَوُا الْمُطَيْطَاۤءَ وَخَدَمَتْهُمْ بَنَاتُ فَارِسَ وَالرُّومِ رَدَّ اللّٰهُ بَاْسَهُمْ بَيْنَهُمْ وَسَلَّطَ شِرَارَهُمْ عَلٰى خِيَارِهِمْ {"Wenn euch persische und römische Mädchen dienen, werden sich Unglück und Gespaltenheit unter euch ausbreiten, der Kampf wird in euren eigenen Reihen stattfinden, die Übeltäter werden sich an die Spitze setzen und alle die guten und tugendhaften Menschen heimsuchen!"} Dreißig Jahre später geschah es so, wie er es vorausgesagt hatte. |
g Ελληνικά (el) | اِذَا مَشَوُا المُطَيْطَاءَ وَخَدَمَتْهُمْ بَنَاتُ فَارِسَ وَالرُّومِ رَدَّ اللّهُ بَأْسَهُمْ وَسَلَّطَ شِرَارَهُمْ عَلَى خِيَارِهِمْ «Όταν σας υπηρετούνε οι κοπέλες των Περσών και των Ρωμιών, τότε το κακό και η διχόνοια θα μπει ανάμεσα σας, ο πόλεμος θα είναι μεταξύ σας, οι κακοί θα κυριαρχήσουν και θα μαστιγώσουν τους καλούς και ευεργέτες από εσάς»(<ref> Tirmidhi, (Tahqiq: Ahmad Shakir) no: 2262; Al-Albani, Silsilat al-Ahadith al-Sahiha 954; Al-Haythami, Majma`al-Zawa`id x, 232,327.</ref>). Μετά από τριάντα χρόνια επαληθεύτηκε αυτό που είπε. |
g English (en) | “When Persian and Roman girls serve you, then calamity and misfortune will be with you, and your struggles will be between yourselves, with the wicked preying on the virtuous.”(*<ref>*Tirmidhi (Tahqiq: Ahmad Shakir), no: 2262; al-Albani, Silsilat al-Ahadith al-Sahiha, 954; al- Haythami, Majma’ al-Zawa’id, x, 232, 237.</ref>)After thirty years, his predictions came true. |
g Bahasa Indonesia (id) | Manakala umatku berjalan seperti orang sombong dan mereka dilayani oleh puteri Persia dan Romawi, Allah akan mengembalikan derita yang ada kepada mereka lalu kalangan yang jahat dari mereka menguasai kalangan yang baik.(*<ref>*Lihat: at-Tirmidzi, bab al-Fitan 74; Ibnu Hibban, ash-Shahîh 15/112; dan ath-Thabrani, al-Mu’jam al-Ausath 1/48, 4/53.</ref>)Tiga puluh tahun kemudian kondisinya seperti yang beliau sabdakan. |
g Türkçe (tr) | اِذَا مَشَوُا ال۟مُطَي۟طَاءَ وَخَدَمَت۟هُم۟ بَنَاتُ فَارِسَ وَالرُّومِ، رَدَّ اللّٰهُ بَأ۟سَهُم۟ بَي۟نَهُم۟ وَ سَلَّطَ شِرَارَهُم۟ عَلٰى خِيَارِهِم۟ deyip “Ne vakit size Fars ve Rum kızları hizmet etti; o vakit belanız, fitneniz içinize girecek, harbiniz dâhilî olacak; şerirleriniz başa geçip hayırlılar ve iyilerinize musallat olacaklar.” haber vermiş. Otuz sene sonra haber verdiği gibi çıkmış. |