Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | «أن عمّاراً تَقتُلُه الفئةُ الباغية»، (<ref> إسحاق بن راهويه، المسند ٤/ ١١٠؛ القاضي عياض، الشفا ١/ ٣٣٩. وانظر: البخاري، الصلاة ٦٣، الجهاد ١٧؛ مسلم، الفتن ٧٢ ، ٧٣. </ref>) وبعد ذلك قُتل في حرب صفّين. فاحتجّ عليٌّ به من أن الموالين لمعاوية هم الفئة الباغية، ولكن معاوية أوّل الحديث. وقال عمرو بن العاص: البغاةُ هم قاتلوه فقط، ولسنا جميعاً بغاة. |
g Deutsch (de) | اِنَّ عَمَّارًا تَقْتُلُهُ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ {"Siehe, Ammar wird von einer Gruppe Rebellen (gegen Gott) umgebracht werden."} Als er dann in der Schlacht von Siffin getötet wurde, sah Hasret Ali dies als einen Beweis dafür an, dass die Anhänger von Muawiye Aufständische sind. Doch Muawiye deutete dies anders. Denn Amr ibn-ul 'As (sein Kommandant - A.d.Ü.) sagte: "Nur die Aufständischen sind seine Mörder, nicht wir alle." |
g Ελληνικά (el) | اِنَّ عَمَّارًا تَقْتُلُهُ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ «Μια επαναστατική, βίαιη ομάδα θα φονεύσει τον Αμμάρ»(<ref>Bukhari, Salat 63; Muslim, Fitan 70,72,73; Tirmidhi, Manaqib 34; Ibn Hibban, Sahih viii, 260.</ref>). Ύστερα αυτός σκοτώθηκε στον πόλεμο του Σιφφίν, και ο Εξοχότατος Αλή τον έδειξε ως τεκμήριο της βιαιότητας των οπαδών του Μουαβιγιέ. Όμως, ο Μουαβιγιέ δεν το παραδέχτηκε, ενώ ο Αμς Ιμπνουλ-Ας είπε: «Βίαιοι και απάνθρωποι είναι οι φονιάδες του Αμμάρ, όχι όλοι μας». |
g English (en) | When ‘Ammar was killed at the Battle of Siffin, ‘Ali cited this as a proof that Mu‘awiya’s followers were rebellious; but Mu‘awiya interpreted it differently, and also ‘Amr b. al-‘As said: “The rebels are murderers, not all of us.” |
g Bahasa Indonesia (id) | Ammar akan dibunuh oleh kelompok pembangkang.(*<ref>*Lihat: Ishak ibn Rahwaih, al-Musnad 4/110; al-Qâdhî `Iyâdh, asy-Syifâ 1/339.Lihat pula al-Bukhari, bab shalat 63 dan bab Jihad 17; Muslim, bab al-Fitan 72 dan 73.</ref>)Setelah itu benar bahwa ia dibunuh di perang Shiffin. Hadis ini, oleh Ali dijadikan dalil atau bukti bahwa kaum yang loyal kepada Muawiyah merupakan kaum pembangkang. Akan tetapi, Muawiyah menakwilkan atau mempelesetkan makna hadis tersebut. Amr ibn al-Ash berkata bahwa pembangkang itu adalah mereka yang membunuhnya saja; tidak semua dari kami pembangkang. |
g Türkçe (tr) | اِنَّ عَمَّارًا تَق۟تُلُهُ ال۟فِئَةُ ال۟بَاغِيَةُ diye “Bâğî bir taife, Ammar’ı katledecek.” Sonra, Sıffîn Harbi’nde katledildi. Hazret-i Ali, onu Muaviye’nin taraftarları bâğî olduklarına hüccet gösterdi. Fakat Muaviye tevil etti. Amr İbnü’l-Âs dedi: “Bâğî yalnız onun kātilleridir, umumumuz değiliz.” |