Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | «كيف بك إذا أُلبستَ سوارَيْ كسرى» (<ref> ابن عبد البر، الاستيعاب ٢/ ٥٨١؛ ابن حجر، الإصابة ٣/ ٤١؛ وانظر البيهقي، السنن الكبرى ٦/ ٣٥٧؛ الشافعي، الأم ٤/ ١٥٧. </ref>) وفي عهد عمر رضي الله عنه سقطت دولةُ كسرى وجاءت زينة كسرى وحليّه فألبسها عمرُ سراقةَ وقال: «الحمد لله الذي سَلَبهما كِسرى وألْبَسهما سُراقةَ» (<ref> انظر: ابن سعد، الطبقات الكبرى ٥/ ٩٠؛ الشافعي، الأم ٤/ ١٥٧؛ البيهقي ٦/ ٣٥٧. </ref>) وصدّق ما أخبر به النبي ﷺ. |
g Deutsch (de) | كَيْفَ بِكَ اِذَا اُلْبِسْتَ سُوَارَيْ كِسْرٰى {"Du wirst Chosros beide Armringe anlegen (oder: Wie wäre es, wenn du die Armringe vom Chosro anziehen würdest)!"} Zur Zeit des Hasret Umar wurde das Königreich von Chosro zerstört. Als seine Schätze und auch seine wundervollen Armringe gebracht wurden, streifte Hasret Umar sie dem Suraqa über und sagte: اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِى سَلَبَهُمَا كِسْرٰى وَاَلْبَسَهُمَا سُرَاقَةَ {"Elhamdulillah (Preis sei Gott!), der sie Chosro abgenommen und sie Suraqa übergestreift hat."} und bestätigte damit die Voraussage des Propheten. |
g Ελληνικά (el) | كَيْفَ بِكَ اِذَا اُلْبِسْتَ سُوَارَىْ كِسْرَى «Θα φορέσεις τα δυο βραχιόλια του Κίσρα».(<ref>Ali al-Qari, Sharh al-Shifa`I, 703; Al- Asqalani, al-Isaba no: 3115.</ref>) Στην εποχή του Εξοχότατου Ομάρ, ο Κίσρα -Ο βασιλειάς των Περσών- καταστράφηκε, ήρθαν τα θαυμάσια κοσμήματα και τα βραχιόλια του και ο Εξοχότατος Ομάρ, φορώντας τα στον Σουρακά, είπε: اَلْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِى سَلَبَهُمَا كِسْرَى وَاَلْبَسَهُمَا سُرَاقَةَ «Δόξα τον Αλλάχ, που παίρνοντας τα δυο αυτά βραχιόλια από το Κίσρα, τα φόρεσε στον Σουρακά». Έτσι και επαλήθευσε και ενέκρινε το Προφητικό μήνυμα. |
g English (en) | “You will wear the two bracelets of Chosroes.”(*<ref>*Ali al-Qari, Sharh al-Shifa’, i, 703; al-‘Asqalani, al-Isaba, no: 3115.</ref>)Chosroes was wiped out during the caliphate of ‘Umar. When Chosroes’ jewelry arrived, ‘Umar put the bracelets on Suraqa, saying, “Praise be to God Who took these off Chosroes and put them on Suraqa.”(*<ref>*Ibid.; Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 344.</ref>)This confirmed the report of the Prophet (UWBP). |
g Bahasa Indonesia (id) | Engkau akan dipakaikan gelang (perhiasan) Kisra.(*<ref>*Lihat: Ibnu Abdil Barr, al-Istî’âb 2/581; Ibnu Hajar, al-Ishâbah 3/41; al-Baihaqi,as-Sunan al-Kubrâ 6/357; dan asy-Syafi’i, al-Umm 4/157.</ref>)Pada masa Umar d kerajaan Kisra runtuh. Perhiasan miliknya pun tiba dan Umar memakaikan kepada Suraqah seraya berkata:Segala puji bagi Allah yang telah mengambilnya dari Kisra dan memakaikannya pada Suraqah.(*<ref>*Lihat: Ibn Sa’ad, ath-Thabaqât al-Kubrâ 5/90; asy-Syafi’i, al-Umm 4/157; dan al-Baihaqi, Dalâ’il an-Nubuwwah 4/390.</ref>)Hal ini membenarkan apa yang dikatakan oleh Nabi. Nabi juga bersabda:Jika Kisra binasa, maka tidak akan ada lagi Kisra sesudahnya.(*<ref>*HR. al-Bukhari, bab al-Iman 3; Muslim, bab al-Fitan 75-78.</ref>)Ternyata sabda beliau benar. |
g Türkçe (tr) | كَي۟فَ بِكَ اِذَا اُل۟بِس۟تَ سُوَارَى۟ كِس۟رٰى diye “Kisra’nın iki bileziğini giyeceksin.” Hazret-i Ömer zamanında Kisra mahvedildi, ziynetleri ve şahane bilezikleri geldi; Hazret-i Ömer Süraka’ya giydirdi. Dedi: اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ الَّذٖى سَلَبَهُمَا كِس۟رٰى وَاَل۟بَسَهُمَا سُرَاقَةَ İhbar-ı Nebevîyi tasdik ettirdi. |