Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وثبت أيضاً: أن الساحر الخبيث لبيد اليهودي عمل سحراً ليؤذي النبي ﷺ فشدّ الشَعر على مشط، ودسّه في بئر، فأمر الرسول الأكرم ﷺ علياً والصحابة؛ أن يذهبوا إلى البئر الفلانية ويأتوا بأدوات السحر، فذهبوا وأتوا بها، وكان كلّما انحلَّت منه عقدةٌ وَجَد الرسول ﷺ شيئاً من الخفة. (<ref>أصل الحديث رواه البخاري ٥/ ٢١٧٤؛ مسلم ٤/ ١٧١٩.</ref>) |
g Deutsch (de) | Und weiter, und auch dies ist zuverlässig überliefert, hatte einmal ein Jude namens Lebid, der ein böser Zauberer war, ein seltsames starkes Zaubermittel verfertigt, um den Ehrenwerten Botschafter, mit dem Friede und Segen sei, damit zu plagen. Er hatte einen Kamm mit Haaren umwickelt, eine Verwünschung darüber ausgesprochen und ihn in einen Brunnen geworfen. Da beauftragte der Ehrenwerte Botschafter, mit dem Friede und Segen sei, Hasret Ali und die Sahabis: "Geht zu dem Brunnen, fischt den Zauber heraus und bringt ihn mir her!" Und er nannte den Brunnen und bezeichnete genau den verwunschenen Gegenstand. Sie gingen hin, fanden ihn dort genauso, wie er es ihnen beschrieben hatte und brachten ihn herbei. Und mit jedem Haar, das sie lösten, verschwand auch die Unruhe von dem Ehrenwerten Botschafter, mit dem Segen und Frieden sei. |
g Ελληνικά (el) | Επίσης, -με απόλυτα σίγουρη μετάδοση- ένας επιβλαβής μάγος, ο Εβραίος Λεμπίντ, για να πληγώσει τον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του), του έκανε περίεργα και επιδραστικά μάγια. Τυλίγοντας τα μαλλιά του σε μια χτένα, την πέταξε σε ένα πηγάδι. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του), διέταξε τον Εξοχότατο Αλή και τους Σαχάμπε: «Πηγαίνετε στο τάδε πηγάδι και βρείτε τα τάδε σύνεργα των μαγειών και φέρτε τα.». Αυτοί πήγανε και βρήκανε ακριβώς αυτά και τα φέρανε. Με το κάθε νήμα που άνοιγε, ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) ανακουφιζότανε από τις ενοχλήσεις που αισθανόταν(<ref>Bukhari, Tibb 47, 49, 50; Muslim, Salam 43 ; Ali al-Qari, Sharh al-Shifa`I, 706.</ref>). |
g English (en) | Also according to an authentic narration, a dangerous Jewish sorcerer named Labid once concocted a strong and effective spell to harass God’s Messenger (UWBP). He wrapped hair and thread around a comb, bewitched it, and threw it into a well. The Noble Messenger (UWBP) told his Companions including ‘Ali to go and bring the spell in the well, which they did, finding it exactly as described. As they unwrapped the hair, the Messenger’s (UWBP) discomfort lessened.(*<ref>*Bukhari, Tibb, 47, 49, 50; Adab, 56; Da’wat, 57; Bad’ al-Khalq, 11; Muslim, Salam, 43; Ibn Maja, Tibb, 45; Musnad, vi, 57, 63, 96; ‘Ali al-Qari, Sharh al-Shifa’, i, 706; Tabrizi, Mishkat al-Masabih (Tahqiq: al-Albani), iii, 174, no: 5893.</ref>) |
g Bahasa Indonesia (id) | Diriwayatkan bahwa seorang tukang sihir yahudi, Labîd, menyihir Nabi. Ia mengikat rambut pada sisir, lalu memasukkan ke sebuah sumur. Maka, Rasul menyuruh Ali dan para sahabat untuk pergi ke sumur tersebut dan membawa sejumlah perangkat sihir tadi. Merekapun pergi dan membawanya. Setiap kali satu ikatan lepas, Rasul merasa ringan.(*<ref>*Nash aslinya diriwayatkan oleh al-Bukhari 5/2174 dan Muslim 4/1719.</ref>)Diriwayatkan bahwa Rasul berkata kepada sejumlah sahabat yang di dalamnya terdapat Abu Hurairah dan Huzaifah: Ada di antara kalian yang gerahamnya di neraka seperti gunung Uhud.(*<ref>*Al-Qâdhî ‘Iyâdh, asy-Syifâ 1/342; as-Suhaili, ar-Radhul Unf 4/355; ath-Thabari,Târîkh al-Umam wa al-Mulûk 2/278; dan Ibnu Hajar, al-Istî’âb 2/552.</ref>) |
g Türkçe (tr) | Hem –nakl-i sahih-i kat’î ile– muzır bir sahir olan Lebid-i Yahudi; Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmı rencide etmek için acib ve müessir bir sihir yapmış. Bir tarağa saçları sarmış, üstünde sihir yapmış, bir kuyuya atmış. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm, Hazret-i Ali’ye ve sahabelere ferman etmiş: “Gidiniz, filan kuyuda bu çeşit sihir âletlerini bulup getiriniz.” Gitmişler, aynen öyle bulup getirmişler. Her bir ipi açıldıkça Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm dahi rahatsızlığından hiffet buluyordu. |