Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ق: «إنَّ قريشاً والأحزابَ لا يغزونني أبداً وأنا أغزوهم» (<ref>البخاري، المغازي ٢٩؛ أحمد بن حنبل، المسند ٤/ ٢٦٢، ٦/ ٣٩٤؛ الطيالسي، المسند ١٨٢؛ الطبراني، المعجم الكبير ٧/ ٩٨.</ref>) وكان الأمر كما أخبر. |
g Deutsch (de) | اِنَّ قُرَيْشًا وَالْاَحْزَابَ لَا يَغْزُونِى اَبدًا وَاَنَا اَغْزُوهُمْ {"Von nun an werden mich die Quraysch und ihre Verbündeten nie wieder angreifen. Doch ich werde sie angreifen."} Und alles gestaltete sich so, wie er es vorausgesagt hatte. |
g Ελληνικά (el) | اِنَّ قُرَيْشًا وَاْلاَحْزَابَ لاَ يَغْزُونِى اَبَدًا وَاَنَا اَغْزُوهُمْ «Από δω και πέρα, όχι αυτοί (οι Κοράϊσιοι και άλλοι), αλλά εγώ θα τους επιτεθώ»(<ref> Bukhari, Manaqib 29; Musnad iv, 262; Ibn Hibban, Sahih vi, 272.</ref>) και έτσι και βγήκε. |
g English (en) | “From now on, I will make assaults on the Quraysh and their confederates, not they on me.”(*<ref>*Bukhari, Maghazi, 29; Musnad, iv, 262; vi, 394; Ibn Hibban, Sahih, vi, 272.</ref>)This was also verified. |
g Bahasa Indonesia (id) | Bangsa Quraisy dan sejumlah pasukan koalisi tidak akan pernah menyerangku. Akulah yang menyerang mereka.(*<ref>*Lihat: al-Bukhari, bab al-Maghâzi 29; Ahmad ibn Hambal, al-Musnad 4/262,6/394; ath-Thayâlisi, al-Musnad 182; dan ath-Thabrani, al-Mu’jam al-Kabîr 7/98.</ref>) Kenyataannya demikian. |
g Türkçe (tr) | اِنَّ قُرَي۟شًا وَال۟اَح۟زَابَ لَا يَغ۟زُونٖى اَبَدًا وَاَنَا اَغ۟زُوهُم۟ diye “Bundan sonra onlar bana değil belki ben onlara hücum edeceğim.” Haber vermiş, haber verdiği gibi çıkmış. |