Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | لذا فالروايات التي نذكرها فضلاً عن أنها رُويَت بطرق متعددة فقد سكت عنها الآخرون تصديقاً بها، أي كأن الجماعة قد رووها فالساكتُ منهم كالناطق بها فهي إذن تفيد القطعية كالمتواتر المعنوي. ويشهد التاريخ -والسيرة خاصة- أن الصحابة الكرام قد وقفوا أنفسَهم بعد حفظ القرآن الكريم لحفظ الحديث الشريف، أي حفظ أحوالِه ﷺ وأفعالِه وأقواله، سواء منها المتعلقة بالأحكام الشرعية أم بالمعجزات، |
g Deutsch (de) | Außerdem bezeugen die Geschichte und die Biographie (des Propheten), dass die Sahabis nächst der treulichen Bewahrung des Qur'an und seiner Ayat, alle ihre Bemühungen darauf gerichtet haben, die Worte und Taten und insbesondere solche Handlungen des Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, im Gedächtnis zu bewahren, die sich auf seine Wunder und auf die Grundlagen des Islam beziehen, und ihre ganze Aufmerksamkeit deren Richtigkeit zugewandt haben. Auch nicht die kleinste Bewegung, der unbedeutendste Charakterzug oder das ganz Gewöhnliche in seiner Haltung wurde vernachlässigt. Und dafür, dass sie es nicht vernachlässigt haben und dass sie es aufgeschrieben haben, geben die Bücher der Ahadith ein Zeugnis. |
g Ελληνικά (el) | Επιπλέον, οι Σαχάμπεxix, μετά την αποστήθιση των εδαφίων του Κουρ’άν, το αμέσως επόμενο που προσέξανε ήταν η διαφύλαξη των πράξεων και λόγων του Ένδοξου Απόστολου Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του). Προσπάθησαν, με όλη τους τη δύναμη, να διαφυλάξουν και να διατηρήσουν ιδίως τη συμπεριφορά Του απέναντι στους κανόνες και τα θαύματα, προσέχοντας πάρα πολύ την ορθότητα, την πιστότητα τους. Αυτό μας καταθέτει επίσης η Ιστορία και το Σιγιέρ.xviii Δεν έχουν παραμελήσει ούτε την παραμικρή κατάσταση, συμπεριφορά και πράξη του Ένδοξου Απόστολου Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του). Το ότι δεν τα έχουνε παραμελήσει και τα έχουν καταγράψει, συγκαταθέτουν και μαρτυρούν τα μεγάλα βιβλία των χαντίθi (Κουτούμπ-ι Σιττέ-ι Χαντιθιïέ)xxii. |
g English (en) | Furthermore, books of both history and the Prophet’s (UWBP) biography testify that, next to the preservation of the Qur’an and its verses, the Companions worked with all their strength to preserve the deeds and words of God’s Most Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace), and especially those relating to the injunctions of the Shari‘a and to miracles, paying extreme attention to their accuracy. They never neglected even the tiniest aspect of his conduct, actions, and states. This and the fact that they recorded them is testified to by books of Hadith. |
g Bahasa Indonesia (id) | Sejarah—khususnya riwayat hidup—menjadi saksi betapa para sahabat yang mulia setelah menghafal al-Qur’an, mereka menghafal hadis, yakni kondisi, perbuatan, dan ucapan Nabi, baik yang terkait dengan hukum syariat ataupun mukjizat. Mereka tidak mengabaikan sekecil apapun gerak dari sejarah perjalanan hidup beliau yang penuh berkah. Mereka sangat perhatian dengan riwayat tentangnya serta mencatatkannya dalam lembaran catatan yang mereka miliki; terutama tujuh sahabat yang bernama Abdullah; khususnya penafsir al-Qur’an, Abdullah ibn Abbas, dan Abdullah ibn Amr ibn Ash. |
g Türkçe (tr) | Hem sahabeler, Kur’an’ın ve âyetlerin hıfzından sonra en ziyade, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın ef’al ve akvalinin muhafazasına, bâhusus ahkâma ve mu’cizata dair ahvaline bütün kuvvetleriyle çalıştıklarını ve sıhhatlerine pek çok dikkat ettiklerini, tarih ve siyer şehadet ediyor. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâma ait en küçük bir hareketi, bir sîreti, bir hali ihmal etmemişler. Ve etmediklerini ve kaydettiklerini, kütüb-ü ehadîsiye şehadet ediyor. |