Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | يروى رجالٌ ثقاة كصاحب الشفاء وابن أبي شيبة والطبراني بسند جيّد وعلماءٌ محققون: عن أبى هريرة: أمرَني النبيُّ ﷺ أن أدعوَ له أهلَ الصُفَّة «وهم فقراء المهاجرين الذين كان ينوف عددهم على مائة. والذين كانوا قد اتخذوا الصفّة في المسجد مأوىً لهم «فتتبَّعتُهم حتى جمَعتُهم. فوُضعَت بين أيدينا صفحةٌ، فأكلنا ما شئنا، وفرَغنا، وهي مثلُها حين وُضِعت، إلَّا أن فيها أثرُ الأصابع». (<ref>ابن أبي شيبة، المصنف ٦/ ٣١٥؛ الطبراني، المعجم الأوسط ٣/ ١٩٥؛ ابن سعد، الطبقات الكبرى ١/ ٢٥٦.</ref>) |
g Deutsch (de) | Nach der Überlieferung zuverlässiger Forscher wie der des Autors von Shifa esh-Sherif, des berühmten Ibn Abi Sheyba und Tabarani und anderer Autoritäten, sagt Hasret Abu Huraira: "Der Ehrenwerte Botschafter, mit dem Friede und Segen sei, hat mir befohlen: Lade die mehr als hundert Asylanten (Muhadjirin) ein, welche im Hof (Suffe) der Berühmten Moschee (Mesdjid-i Sherif) ihr Lager aufgeschlagen haben, ein! Da habe ich sie aufgesucht und habe sie zusammengerufen. Es wurde uns allen auf einer Platte eine Mahlzeit vorgesetzt. Wir haben gegessen, so viel wie wir wollten und sind wieder aufgestanden. So wie der Topf gewesen war, als man ihn vorgesetzt hatte, so voll war er jedoch geblieben. Man sah darin nur die Spuren unserer Finger (mit denen wir das Essen aus dem Topf genommen hatten - A.d.Ü.)." |
g Ελληνικά (el) | Σύμφωνα με την μετάδοση των πιστών διερευνητών, όπως ο κάτοχος του Σιφά αλ-Σερίφ (Shifa` al-Sharif), ο διάσημος Ιμπν-ι Εμπί Σαϊμπά και ο Ταμπερανί, Ο Εξοχότατος Αμπού Χουράϊρα λέει: Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) με διέταξε: «Κάλεσε τους απόρους της Εγίραςxxiv (περισσότεροι από εκατό) που στεγάζονται στο Σούφφαxlii του Τιμημένο Μαστζίντ(Τέμενος)». Και εγώ τους έψαξα και τους μάζεψα. Βάλανε ένα πιάτο φαγητό για όλους μας. Εμείς φάγαμε όσο θέλαμε και σηκωθήκαμε. Το πιάτο είχε μείνει όπως ήτανε, όταν το φέρανε. Μόνο που φαινόντουσαν τα ίχνη των δαχτύλων στο φαγητό. (<ref> Qadi Iyad, al-Shifa` i 293 ; Beyhaqi, Dala`il al-Nubuwwa vi, 101.</ref>) |
g English (en) | It is also narrated by reliable and trusted scholars such as the well-known author of al-Shifa’ al-Sharif, Ibn Abi Shayba, and Tabarani, that Abu Hurayra related: “The Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace) commanded me, ‘Invite the poor Meccan migrants who have made the bench (suffa)(*<ref>*The People of the Bench: those among the Meccan migrants (Muhajirun) who lived in the outer part of the mosque, who devoted their lives to the preservation and dissemination of the Qur’an, Sunna, and Hadith, and whose livelihood was provided by the Prophet (UWBP). (Tr.)</ref>)of the mosque their home and who number more than a hundred.’ So I went and searched for them and gathered them together. A tray of food was set before us, and we ate as much as we wanted, then we arose. The dish was as full as it had been when first set down, only, there were fingermarks on the food.(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 293; ‘Ali al-Qari, Sharh al-Shifa’, i, 606; al-Haythami, Majma’ al-Zawa’id, viii, 308; Bayhaqi, Dala’il al-Nubuwwa, vi, 101.</ref>) |
g Bahasa Indonesia (id) | Para perawi terpercaya seperti penulis asy-Syifâ (al-Qâdhî`Iyâdh), Ibnu Abi Syaibah, dan al-Thabrani dengan sanad yang baik, demikian pula para tokoh ulama meriwayatkan bahwa Abu Hurairah d berkata, “Nabi menyuruhku untuk memanggil Ahlu Suffah (kalangan fakir miskin dari para muhajirin yang berjumlah sekitar 100 orang) di mana mereka menjadikan suffah (teras) masjid sebagai tempat tinggal. Akupun memanggil dan mengumpulkan mereka. Lalu sebuah wadah diletakkan di hadapan kami. Maka, kami memakannya sesuka nyak ketika diletakkan. Hanya saja, terdapat bekas jari padanya.”(*<ref>*HR. Ibnu Abi Syaibah, al-Mushannaf 6/315; ath-Thabrani, al-Mu’jam al-Ausath3/195; dan Ibn Sa’ad, ath-Thabaqât al-Kubrâ 1/256.</ref>) |
g Türkçe (tr) | Şifa-i Şerif sahibi ve meşhur İbn-i Ebî Şeybe ve Taberanî gibi mevsuk ve sahih muhakkikler rivayetiyle, Hazret-i Ebu Hüreyre der: Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm bana emretti: “Mescid-i Şerif’in suffasını mesken ittihaz eden yüzden ziyade fukara-yı muhacirîni davet et!” Ben dahi onları aradım, topladım. Umumumuza bir tabla taam konuldu. Biz, istediğimiz kadar yedik, kalktık. O kâse konulduğu vakit nasıl idi, yine öyle dolu kaldı; yalnız parmakların izi taamda görünüyordu. |