Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فقال: يا رسول الله ما هي إلّا أصوع (<ref>(أصوع): جمع صاع. (الفصيل): ولد الناقة الصغير.</ref>) قال: اذهبْ، فذهب فزوَّدهم منه. وكان قدر الفصيل الرابض من التمر، وبقي بحاله». (<ref>انظر: أبو داود، الأدب ١٥٧-١٥٨؛ أحمد بن حنبل، المسند ٤/ ١٧٤؛ البخاري، التاريخ الكبير ٣/ ٢٥٥.</ref>) |
g Deutsch (de) | "Versorge die 400 Reiter vom Stamme Ahmesi mit Proviant für ihre Reise!" Hasret Umar entgegnete ihm: "Oh Botschafter Gottes! Alles was wir noch an Vorrat haben, sind nur noch einige Scheffel (etwa 5 kg). Die Menge ist etwa so groß wie ein liegendes Kamelkalb." Da gab er Weisung: "Geh und gib es!" Er ging und gab ihnen von dieser halben Kamellast Datteln Reiseproviant ausreichend für 400 Reiter und sagte danach: Es blieb noch die alte Menge übrig, so als hätte man gar nichts davon weggenommen. |
g Ελληνικά (el) | Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) διέταξε τον Εξοχότατο Ομάρ: «Δώσε συσσίτιο για το δρόμο τους, στους τετρακόσιους έφιππους που έρχονται από τη φυλή Αχμεσή». Ο Εξοχότατος Ομάρ είπε: «Ο Απόστολε του Αλλάχ, το συσσίτιο που υπάρχει είναι μόνο μερικά σα’xxxix. Το σύνολο του είναι ίσα με ένα καθισμένο νεοσσό καμήλας». Αυτός διέταξε: «Πήγαινε δώστα!». Και αυτός πήγε, και από ένα μισό φορτίο χουρμάδων έδωσε αρκετό συσσίτιο σε τετρακόσιους εφίππους. Και είπε ότι «Έμεινε έτσι όπως ήταν, σαν να μην είχε αφαιρεθεί καθόλου»(<ref> Qadi Iyad, al-Shifa` i 294; Ali al-Qari, Sharh al-Shifa`i, 609 ; Beyhaqi, Dala`il al-Nubuwwa v, 365.</ref>). |
g English (en) | “Equip four hundred horsemen from the Ahmasi tribe with provisions for a journey!” ‘Umar replied: “O Messenger of God! What we have in hand is the equivalent of a seated young camel.” The Messenger (UWBP) said: “Go and give it to them!” So he went and out of that half load of dates, gave the four hundred horsemen sufficient provisions. And he stated that it remained as before, without diminishing.(*<ref>*al-Sa’ati, al-Fath al-Rabbani, xxii, 85; Musnad, v, 445; Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 294; ‘Ali al-Qari, Sharh al-Shifa’, i, 609; Bayhaqi, Dala’il al-Nubuwwa, v, 365.</ref>) |
g Bahasa Indonesia (id) | “Rasul menyuruh Umar ibn al-Khattab untuk membekali 400 ratus penunggang kuda dari Ahmas. Lalu Umar berkata, “Wahai Rasulullah, yang tersisa hanya beberapa gantang.” Pergi! Ujar Rasul. Umar pun pergi dan memberikan makanan tersebut kepada mereka. Makanan tersebut berupa kurma seukuran anak unta yang sedang duduk. Setelah makan, keadaannya tetap seperti sediakala.”(*<ref>*Lihat: Abu Daud, al-Adab 157-158; Ahmad ibn Hambal, al-Musnad 4/174; dan al-Bukhari, at-Târîkh al-Kabîr 3/255.</ref>) |
g Türkçe (tr) | Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm, Hazret-i Ömer’e emretti: “Ahmesî kabilesinden gelen dört yüz atlıya yolculuk için zâd u zahîre ver!” Hazret-i Ömer dedi: “Yâ Resulallah! Mevcud zahîre, birkaç sa’dır. Kümesi, oturmuş bir deve yavrusu kadardır.” Ferman etti: “Git ver!” O da gitti, yarım yük hurmadan, dört yüz süvariye kifayet derecesinde zâd u zahîre verdi. Ve dedi: Hiç noksan olmamış gibi eski halinde kaldı. |