Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فترى أن رواة هذه المعجزة يبلغون ألفاً وخمسمائة رجل من حيث المعنى لأن الإنسان مفطورٌ على أن يفضح الكذبَ ويقول للكذب: هذا كذب. فكيف بهؤلاء الصحابة الكرام الذين ضحَّوا بأرواحهم وأموالهم وآبائهم وأبنائهم وأقوامهم وقبائلهم في سبيل الحق والصدق؟ فضلا عن أنه محالٌ أن يسكتوا على الكذب بعدما سمعوا التهديد المرعب في الحديث الشريف: «مَن كذَب عليَّ متعمداً فليتبوأ مقعدَه من النار». (<ref>البخاري، العلم ٣٨، الأنبياء ٥٠، الأدب ١٠٩؛ مسلم، المقدمة ٢-٤، الزهد ٧٢.</ref>) فما داموا لم يعترضوا على الخبر بل قبلوه ورضوا به، فقد أصبحوا إذن مشتركين في الرواية ومصدِّقين لها من حيث المعنى. |
g Deutsch (de) | So sind es denn sinngemäß bis zu 1500, die dieses offensichtliche Wunder überliefern. Denn die menschliche Natur (fitrat-i besheriye) hat den Wunsch und die Neigung (meyl-i arzu), eine Lüge eine Lüge zu nennen. Was aber die Sahabis betrifft, so wäre es bei ihnen, nachdem sie um der Wahrheit und Aufrichtigkeit willen Leib und Leben, Haus und Hof, Hab und Gut, Vater und Mutter, Volk und Vaterland geopfert hatten, unmöglich gewesen, dass sie trotz der Warnung (ausgesprochen in) der Ehrwürdigen Überlieferung (hadithi sherif): "Wer immer absichtlich eine Lüge über mich erdichtet, der bereite sich auf seinen Platz in der Hölle vor." einer Lüge gegenüber geschwiegen hätten. Da sie aber geschwiegen haben, so bedeutet dies, dass sie an diesem Bericht innerlich Anteil genommen, ihn angenommen und bestätigt haben. |
g Ελληνικά (el) | Οι μεταδότες αυτού του ολοφάνερου θαύματος πνευματικά, είναι χίλιοι πεντακόσιοι. Επειδή, εκ γενετής, ο άνθρωπος είναι επιρρεπής να δείχνει το ψέμα ως ψέμα. Ενώ οι Σαχάμπεxix, αυτοθυσιάζονται για την πιστότητα και το δίκαιο, υποχωρώντας με ανιδιοτέλεια από τη ζωή τους, την περιουσία τους, τον πατέρα τη μητέρα τους, από τη φυλή και το γένος τους, για το όνομα της πιστότητας και της ορθότητας. Επίσης, δεν είναι δυνατόν να αποσιωπήσουνε, ενόψει του ψέματος, ξέροντας την απειλή του ένδοξου Χαντίθi που λέει: «Όποιος, εν γνώσει του, αποδίδει σε μένα ψέμα, να ετοιμαστεί για τη θέση του στη φωτιά της κόλασης». Αφού σωπάσανε, τότε σημαίνει ότι αποδεχτήκανε την είδηση, συμφωνήσανε πνευματικά και την εγκρίνανε. |
g English (en) | Thus, the narrators of this clear miracle in effect number one thousand five hundred, for it is in man’s nature to reject lies. As for the Companions, who sacrificed their tribes and peoples, their fathers and mothers, their lives and all they possessed for the sake of truth and veracity, and could not have remained silent in the face of a lie, especially in the light of the warning given by the tradition, “Whoever knowingly tells a lie concerning me should prepare for a seat in Hell-fire.” Since they remained silent concerning this report, they accepted it, in effect joined Jabir, and confirmed him. |
g Bahasa Indonesia (id) | Dengan demikian, secara maknawi jumlah perawi riwayat di atas mencapai seribu lima ratus orang. Sebab, manusia memiliki tabiat suka mengungkap kebohongan dengan berkata, “Ini bohong.” Apalagi yang meriwayatkan kisah di atas adalah para sahabat yang mulia yang rela mengorbankan jiwa, harta, orang tua, anak, kaum, dan kabilahnya demi membela kebenaran dan kejujuran. Di samping itu, mustahil mereka mendiamkan kebohongan yang ada setelah mendengar ancaman Rasul yang mengerikan, “Siapa yang berdusta atas namaku dengan sengaja, bersiaplah ia mengambil tempat di neraka.”(*<ref>*HR. al-Bukhari, bab al-Ilmu 38, al-Anbiya 50, al-Adab 109; Muslim, al-Muqaddimah 2-4 dan az-Zuhd 72.</ref>)Maka, selama mereka tidak menentang riwayat yang ada; namun menerima dan rida dengannya, berarti mereka juga ikut serta dalam riwayat tersebut dan secara tidak langsung membenarkannya. |
g Türkçe (tr) | İşte şu mu’cize-i bâhirenin râvileri, manen bin beş yüz kadardırlar. Çünkü fıtrat-ı beşeriyede, yalana yalan demek bir meyl-i arzusu vardır. Sahabeler ise sıdk ve doğruluk için can ve mal ve peder ve validelerini ve kavim ve kabilelerini feda edip sıdk ve hak için fedai oldukları halde hem “Benden bilerek yalan bir şey haber veren, cehennem ateşinden yerini hazırlasın!” mealindeki hadîs-i şerifin tehdidine karşı, yalana mukabil sükût etmeleri mümkün değildir. Madem sükût ettiler; o haberi kabul ettiler, manen iştirak edip tasdik ediyorlar, demektir. |