Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)روى أئمةُ الحديث، أمثال مسلم وابن جرير الطبري وغيرهما عن أبي قتادة أنه قال: «أن النبي ﷺ خرج بهم مُمدّاً لأهل مؤتة عندما بلغه قَتْل الأمراء» (<ref>وهم زيد بن حارثة وجعفر بن أبي طالب وعبد الله بن رواحة، وذلك أنه ﷺ أرسل بكتاب إلى ملك بُصرى فقتل رسوله في مؤتة، ولم يقتل رسول له قبله، فعقد للسرية لواء دفعه لزيد وأوصاهم وقال: إن قتل زيد فأميركم جعفر فإن قتل جعفر فأميركم عبد الله بن رواحة. (الخفاجي٣/ ٢٦).</ref>) وكانت لديّ مِيضأة. (<ref>(الميضأة): آلة الوضوء.</ref>) فقال الرسول ﷺ:
 g Deutsch (de)Und wiederum berichten Zuverlässige Bücher, besonders solche von so hervorragenden Imamen der Hadith-Forschung wie Muslim und Ibn Djerir at-Taberi, aus authentischer Quelle von dem berühmten Abu Qatada, dass Abu Qatada erzählte:
Als in der berühmten Schlacht von Muta die Führer gefallen waren, eilten wir zu Hilfe. Ich hatte einen Wassersack bei mir. Da gab der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, die Anweisung:
 g Ελληνικά (el)Πάλι καταρχήν οι ιδιοφυείς ιμάμηδες (επιστήμονες) των χαντίθi, όπως ο Μούσλιμ (Muslim) και ο Ιμπν-ι Τζερίρ-ι Τζαμπερί (Jarir al-Tabari), και τα άλλα έμπιστα βιβλία, μας μεταδίδουν με απόλυτη σιγουριά από το διάσημο σαχαμπί Αμπού Καταντέ:

Ο Αμπού Καταντέ λέει: Στην ξακουστή μάχη του Μούτε, πηγαίναμε για βοήθεια, αφού είχαν μαρτυρήσει οι αρχηγοί. Εγώ είχα ένα ασκί. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) διέταξε:
 g English (en)Again, foremost brilliant authorities of the science of Hadith like Muslim and Ibn Jarir al-Tabari, and the authentic books of Hadith, relate from a sound narration from the famous Abu Qatada: “During the celebrated Battle of Mu’ta we were going for help when the leaders were martyred. I had a water-bag with me. The Noble Messenger (UWBP) commanded:
 g Bahasa Indonesia (id)Para imam perawi hadis seperti Muslim, Ibnu Jarir ath-Thabari dan yang lain meriwayatkan dari Abu Qatadah yang berkata, “Nabi pergi bersama mereka untuk membantu penduduk Mu’tah saat mendengar berita pembunuhan terhadap para amir.(*<ref>*Mereka adalah Zaid ibn Haritsah, Ja’far ibn Abi Thalib, dan Abdullah ibn Rawa- hah. Yaitu beliau mengirim surat kepada Raja Busra. Namun utusan beliau malah terbunuh di Mu’tah, padahal tidak ada utusan beliau sebelumnya yang terbunuh. Maka beliau memberikan panji kepemimpinan pasukan kepada Zaid seraya berpesan kepada mereka, “Jika Zaid terbunuh, maka pemimpin kalian adalah Ja’far. Jika Ja’far terbunuh, maka pemimpin kalian adalah Abdullah ibn Rawahah (al-Khafâji 3/26).</ref>)Saat itu aku membawa mîdha’ah (wadah air untuk wudhu). Rasul berkata,
 g Türkçe (tr)Yine Müslim ve İbn-i Cerir-i Taberî gibi hadîsin dâhî imamları başta olarak, kütüb-ü sahiha nakl-i sahih ile meşhur Ebî Katade’den haber veriyorlar ki Ebî Katade diyor: Mûte gazve-i meşhuresinde, reislerin şehadetleri üzerine imdada gidiyorduk. Bende bir kırba vardı. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm bana ferman etti: