Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | قال لها: تعلمين ما رَزِئنا من مائكِ شيئاً ولكن الله هو الذي أسقانا... إلى آخر الحديث». (<ref>البخاري، التيمم ٦، المناقب ٢٥؛ مسلم، المساجد ٣١٢.</ref>) |
g Deutsch (de) | اِذْهَبِى فَاِنَّا لَمْ نَاْخُذْ مِنْ مَاۤئِكِ شَيْئًا وَلٰكِنَّ اللّٰهَ سَقَانَا {"Du magst nun gehen. Wir haben dir nichts von dem Wasser genommen, vielmehr hat Gott der Gerechte uns aus Seinem Speicher damit getränkt."} |
g Ελληνικά (el) | اِذْهَبِى فَاِنَّا لَمْ نَأْخُذْ مِنْ مَائِكِ شَيْئًا وَلكِنَّ اللّهَ سَقَانَا «Δεν πήραμε από το νερό σου. Αλλά ο Ύψιστος Χακκ, (<ref> Χάκκ: Ο Αληθώς, Ο Δίκαιον Αλλάχ.</ref>) μας επιδαψίλευσε με νερό από το θησαυρό Του»(<ref> Bukhari, Tayammum 6; Manaqib 25; Muslim, Masajid, 312.</ref>). |
g English (en) | “I imagined the two water-bags were constantly filling. The Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace) told the woman: ‘You can go now. We did not take water from you; rather God gave us water from His treasury.’”(*<ref>*Bukhari, Tayammum, 6; Manaqib, 25; Muslim, Masajid, 312; Musnad, iv, 434-5; Bayhaqi, Dala’il al-Nubuwwa, iv, 216; vi, 130.</ref>) |
g Bahasa Indonesia (id) | Beliau berkata kepadanya, “Kami tidak mengurangi air milikmu sedikitpun. Akan tetapi, Allah-lah yang memberi air kepada kami...”(*<ref>*166 HR. al-Bukhari, bab at-Tayammum 6 dan al-Manâqib 25; Muslim, al-masâjid 312.</ref>) |
g Türkçe (tr) | اِذ۟هَبٖى فَاِنَّا لَم۟ نَأ۟خُذ۟ مِن۟ مَائِكِ شَي۟ئًا وَلٰكِنَّ اللّٰهَ سَقٰينَا Yani “Senin suyundan almadık, belki Cenab-ı Hak bize hazinesinden su içirdi.” |