Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)روى ابـن خزيمة حديـثَ «عمر رضي الله عنه في جيش العُسـرة، وذكر ما أصـابهم من العطش حتى إن الرجل لينحُر بعيـرَه فيعصِر فَرْثَه فيشـرَبُه، فرغب أبـو بكر رضي الله عنه إلى النبي ﷺ في الدعـاء. فرفع يديـه فلم يُرجعهما حتى قالت (<ref>(قالت): غيّمت. (رديفه): راكب خلفه. (ذي المجاز): سوق عند عرفة.</ref>) السـماء فـانسكبت فـمـلأوا مـا مـعهـم مـن آنـيـة ولم تـجـاوز العـسـكر». (<ref>ابن خزيمة، الصحيح ١/ ٥٣؛ ابن حبان، الصحيح ٤/ ٢٢٣؛ البزار، المسند ١/ ٣٣١؛ الحاكم، المستدرك ١/ ٢٦٣.</ref>)

فهذه معجزة أحمدية محضة لا دخل للمصادفة فيها قط.
 g Deutsch (de)Es wird von Erzählern, besonders so berühmten wie Ibn Hazm in seinem Buche von Hasret Umar Folgendes berichtet:
Während der Schlacht bei Tebuk ging uns das Wasser aus. Ja einige schlachteten sogar schon ihre Kamele und tranken in ihrem Durst deren Inneres. Da bat Abu Baqr as-Siddiq den Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, um sein Gebet. Da erhob der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, seine Hände (zum Gebet) und noch bevor er sie wieder gesenkt hatte, zogen sich Wolken zusammen und es strömte eine solche Menge Regen herab, dass wir unsere Wassersäcke füllen konnten. Unser Heer hatte seinen Anteil erhalten, als sich die Wolken verzogen, ohne unser Gebiet zu verlassen.
Dies also heißt, dass es sich nicht um einen Zufall gehandelt hatte, sondern einzig ein Wunder Ahmeds (ASM) gewesen war.
 g Ελληνικά (el)Καταρχήν ο Ιμπν-ι Χουζάϊμα (Ibn Khuzayma), στο Σαχίχ (Sahih) επισημάνει ότι μεταδίδεται από τον Εξοχότατο Ομάρ το εξής:

Στη μάχη της Τέμπουκ, μείναμε χωρίς νερό, διψάσαμε τόσο που μερικοί, από την πολύ δίψα, έσφαζαν την καμήλα τους και έπιναν από μέσα  της το νερό.  Ο Αμπού Μπάκρv Σιντ`τίκ (Sıddık)xxv, παρέκλησε τον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) να προσευχηθεί. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του), σήκωσε το χέρι Του, και πριν ακόμα το κατεβάσει, μαζεύτηκε ένα σύννεφο και έβρεξε, έτσι ώστε γεμίσαμε τα παγούρια μας. Ύστερα, το νερό τραβήχτηκε. Δεν ξεπέρασε τα όρια του στρατού μας, ήταν αποκλειστικά για εμάς. (<ref> Al-Haythami, Majma`al-Zawa`id  vi, 194; Qadi Iyad, al-Shifa` i  600 ; Beyhaqi, Dala`il al-Nubuwwa ii, 63.</ref>) Συνεπώς, δεν υπήρχε σύμπτωση εδώ, ήταν μόνο και μόνο ένα άκρατο θαύμα του Άχμεντ (Σ. Α. Ου.)
 g English (en)Scholars of Hadith, primarily Ibn Khuzayma in his Sahih, narrate from ‘Umar: “We ran out of water during the Tabuk expedition. Some people even slaughtered their camels, wrung out the innards and drank the liquid. Abu Bakr the Veracious  requested the Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace) to pray. The Messenger (UWBP) raised his hands, and before he had lowered them clouds gathered, and such rain fell that we filled our containers. Then the rain stopped, and it had not fallen beyond the limits of the army.”(*<ref>*al-Haythami, Majma’ al-Zawa’id, vi, 194; al-Hindi, Kanz al-‘Ummal, xii, 353; Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 190; ‘Ali al-Qari, Sharh al-Shifa’, i, 600; Bayhaqi, Dala’il al-Nubuwwa, ii, 63; Suyuti, al-Khasa’is al-Kubra, ii, 105.</ref>)That is to say, no chance was involved in the incident; it was purely a miracle of Muhammad (Upon whom be blessings and peace).
 g Bahasa Indonesia (id)Ibnu Khuzaimah meriwayatkan hadis Umar d tentang pasukan yang berada dalam kesulitan. Disebutkan bahwa mereka mengalami kehausan yang luar biasa. Sampai-sampai ada yang menyembelih untanya untuk meminum air yang terdapat di dalamnya. Maka,Abu Bakar d meminta Nabi untuk berdoa. Beliau pun terus mengangkat kedua tangannya hingga langit mendung dan turunlah hujan. Akhirnya, mereka bisa mengisi wadah milik mereka. Hujan tersebut hanya turun di sekitar mereka; tidak melampaui batas tempat mereka.(*<ref>*Ibnu Khuzaimah, as-Sahih 1/53; Ibnu Hibban, as-Sahih 4/223; al-Bazzâr, al-Mus-
nad 1/331; dan al-Hakim, al-Mustadrak 1/263.</ref>)
Ini bukan sebuah kebetulan; peristiwa itu sepenuhnya mukjizat Muhammad .
 g Türkçe (tr)Başta meşhur İbn-i Huzeyme Sahih’inde, râviler Hazret-i Ömer’den naklediyorlar ki: Gazve-i Tebük’te susuz kaldık. Hattâ bazılar devesini keser, susuzluktan içini sıkar, içerdi. Ebubekiri’s-Sıddık, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâma dua etmek için rica etti. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm elini kaldırdı, daha elini indirmeden bulut toplandı, yağmur öyle geldi ki kaplarımızı doldurduk. Sonra su çekildi, ordumuza mahsus olarak hududumuzu tecavüz etmedi. Demek, tesadüf içine karışmamış, sırf bir mu’cize-i Ahmediyedir (asm).