Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | روى مسلم وأصحابُ الكتب الصحاح الأخرى عن جابر رضي الله عنه: أنه قال: كنا في سفر مع رسول الله، «ذهب رسولُ الله يقضي حاجته، فلم يَرَ شيئاً يستتر به، فإذا بشجرتين بشاطئ الوادي، فانطلق رسولُ الله ﷺ إلى إحداهما، فأخذ بغصنٍ من أغصانها، فقال: انقادي عليّ بإذن الله فانقادت معه كالبعير المخشوش (<ref>(المخشوش): البعير يجعل في انفه عود عليه حبل لينقاد.</ref>) الذي يصانع قائده، وذكر أنه فعل بالأخرى مثل ذلك حتى إذا كان بالمنصف (<ref>(المنصف): نصف الطريق.</ref>) بينهما، قال: التئما عليّ بإذن الله. فالتأمتا» (<ref>مسلم، الزهد ٧٤؛ ابن حبان، الصحيح ١٤/ ٤٥٦؛ البيهقي، السنن الكبرى ١/ ٩٤؛ أبو نعيم، دلائل النبوة ٣٩٢-٣٩٣.</ref>) فجلس خلفها، وبعد أن قضى حاجته، أمر أن يعودَ كلٌّ منهما إلى مكانها. |
g Deutsch (de) | Die Zuverlässigen Bücher, vor allem das Buch von Muslim, berichten: Djabir sagt: Einmal befanden wir uns mit dem Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, auf einer Reise. Da suchte er einen Platz, um seine Notdurft zu verrichten. Es gab aber dort kein Fleckchen, um sich dorthin zurückzuziehen. Da begab er sich zu zwei Bäumen. Er ergriff den einen an einem Ast und zog an ihm. Der Baum gehorchte ihm und ging mit ihm. Er brachte ihn zu dem anderen Baum. So wie ein gehorsames Kamel am Zügel geführt folgt, so brachte er die beiden Bäume zueinander. Dann sagte er zu ihnen: |
g Ελληνικά (el) | Καταρχήν το Σαχίχ του Μούσλιμ και τα άλλα έμπιστα βιβλία αναφέρουν ότι: Ο Τζαμπίρ λέει: Σε ένα ταξίδι ήμασταν μαζί με τον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του). Έψαξε ένα μέρος για να κάνει την ανάγκη Του. Όμως δεν υπήρχε ένα μέρος για να καλυφθεί. Μετά πήγε κοντά σε δύο δέντρα, πιάνοντας το ένα απ’ το κλαδί το τράβηξε. Το δέντρο υπακούοντας Τον πήγε μαζί Του, το πήγε δίπλα στο άλλο δέντρο. Έφερε δίπλα-δίπλα τα δύο εκείνα δέντρα όπως υπακούει και έρχεται μια καμήλα όταν την τραβάς από τα ηνία. Μετά είπε: |
g English (en) | Foremost the Sahih of Muslim, and the authentic books of Hadith relate that Jabir said: “We were together with God’s Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace) on an expedition when he searched for a place to answer the call of nature. There was nowhere secluded. So he went towards two trees, caught hold of the branches of one of them, and pulled. Obeying him, the tree went together with him to the second tree. It was like an obedient camel being led by its reins. Having in this way brought the two trees together, he said: |
g Bahasa Indonesia (id) | Imam Muslim dan penulis kitab sahih lainnya meriwayatkan dari Jabir d yang berkata, “Kami dalam sebuah perjalanan bersama Rasulullah. Lalu beliau pergi untuk buang hajat. Beliau tidak menemukan sesuatu untuk dijadikan pelindung. Sementara terdapat dua pohon yang terletak di tepi lembah. Beliau pergi mendatangi salah satunya, lalu mengambil salah satu dahannya. Kemudian Beliau berkata, ‘Patuhlah kepadaku dengan izin Allah!’ Pohon itupun mengikuti beliau seperti unta yang dicocok hidungnya.” Disebutkan pula bahwa beliau melakukan hal yang sama pada pohon yang kedua. |
g Türkçe (tr) | Başta Sahih-i Müslim, kütüb-ü sahiha haber veriyorlar ki Câbir diyor: Biz bir seferde, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm ile beraberdik. Kaza-yı hâcet için bir yer aradı. Settareli bir yer yoktu. Sonra gitti, iki ağaç yanına. Bir ağacın dalını tuttu, çekti. Ağaç itaat ederek beraber gitti, öteki ağacın yanına getirdi. Mutî devenin yularını tutup çekildikte geldiği gibi o iki ağacı o suretle yan yana getirdi. Sonra dedi: |