Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فقلت ذلك لهن، فوالذي بعثَه بالحق لقد رأيتُ النخلاتِ يتقاربن حتى اجتمعن والحجارةَ يتعاقدن حتى صرن ركاماً (<ref>(ركاماً): بعضها فوق بعض.</ref>) خلفَهن، فلما قضى حاجته، قال لي: قل لهن يفترقن،
 g Deutsch (de)Da ging ich und sprach so. Ich schwöre, dass die Bäume sich vereinigten und die Steine eine Mauer bildeten. Nachdem der Ehrenwerte Gesandte seine Notdurft verrichtet hatte, gab er wiederum Befehl:
قُلْ لَهُنَّ يَفْتَرِقْنَ {"Sage zu ihnen, dass sie sich wieder voneinander trennen sollen."}
 g Ελληνικά (el)«πες στα δέντρα ‘ενωθείτε για την ανάγκη του Ρεσουλουλλάχ (Απόστολου του Αλλάχ)!’ και στις πέτρες ‘μαζευτείτε σαν τοίχος!’». Εγώ πήγα και το είπα. Ορκίζομαι πως τα δέντρα συνενωθήκανε και οι πέτρες σχηματίσανε τοίχο. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του), μετά την εκπλήρωση της ανάγκης Του, διέταξε: قُلْ لَهُنَّ يَفْتَرِقْنَ «Πες τους να χωριστούνε».
 g English (en)‘Speak to them and tell them to join together for the relief of God’s Messenger; also tell the rocks to gather  together as a wall.’ I went and said as he commanded. I swear that the trees joined  together  and  the  rocks  formed a wall. God’s  Messenger  (UWBP) after relieving himself, again commanded: ‘Tell them to separate!’
 g Bahasa Indonesia (id)‘Ada sejumlah pohon kurma yang saling berdekatan,’ jawabku. ‘Kalau begitu, katakan padanya bahwa Rasulullah memerintahkanmu untuk datang menjadi pelindung tempat buang hajat beliau. Perintahkan pula kepada batu itu untuk melakukan hal yang sama.’ Akupun melakukannya.
 g Türkçe (tr)Yani ağaçlara de ki: “Resulullah’ın hâceti için birleşiniz.” ve taşlara da de: “Duvar gibi toplanınız.” Ben gittim, söyledim. Kasem ediyorum ki ağaçlar birleştiler ve taşlar duvar oldular. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm, hâcetinden sonra yine emretti: قُل۟ لَهُنَّ يَف۟تَرِق۟نَ