Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)عن جابر رضي الله عنه، يقول: «كان المسجد مسقوفاً على جذوع من نخلٍ فكان النبي ﷺ إذا خطب يقوم إلى جذع منها، فلما صُنع له المنبرُ وكان عليه فسمعنا لذلك الجذع صوتاً كصوت العشار حتى جاء النبي ﷺ فوضع يدَه عليه فسكت» لم يتحمل الجذع فراقَه ﷺ.
 g Deutsch (de)So heißt es in der Überlieferung von Hasret Djabir: Der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, pflegte, wenn er in der ehrwürdigen Moschee eine Hutba gab, an einen Palmstumpf, Djis'un-Nakhl, gelehnt, zu predigen. Nachdem der ehrwürdige Minber (Kanzel) errichtet worden war, ging der Prophet zu diesem Minber. Doch da konnte der Palmstumpf nicht länger an sich halten und begann wie ein trächtiges Kamel laut aufstöhnend zu weinen.
 g Ελληνικά (el)Να λοιπόν, η μετάδοση που έχει ως αρχική πηγή τον Τζαμπίρ, στην κατεύθυνση του λέει: Όταν ο Aνάς προσφωνούσε το κήρυγμα στο Μεστζίντ-ι Σερίφ, στηριζότανε στον ξερό κορμό ενός δέντρουجِذْعُ النَّخْلِ. Όταν έγινε το Μινμπέρ-ι Σερίφ (ο ένδοξος άμβωνας), και ανέβηκε σ’ αυτό, ο στύλος εκείνος δεν άντεξε και έκλαψε βγάζοντας βογκητά και σπαραγμούς, σαν μια έγκυος καμήλα.
 g English (en)Jabir, in his chain of transmission, says: “God’s Messenger  (Upon whom  be blessings and peace) used to lean against a wooden pole called the palm trunk while delivering the  sermon in the mosque. The pole could not endure it when the pulpit was made and the Messenger (UWBP) used that for the sermon, and it began to moan and wail like a pregnant camel.”
 g Bahasa Indonesia (id)Diriwayatkan dari Jabir d, ia berkata, “Sebelumnya tiang-tiang Masjid Nabawi terbuat dari batang kurma. Apabila berkhutbah, Nabi bersandar kepada salah satunya. Ketika beliau dibuatkan mimbar dan berada di atasnya, kami mendengar suara dari batang pohon itu seperti suara unta betina yang hamil.
 g Türkçe (tr)İşte Hazret-i Câbir tarîkında der ki: Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm hutbe okurken, Mescid-i Şerifte جِذ۟عُ النَّخ۟لِ denilen kuru direğe dayanıp okurdu. Minber-i şerif yapıldıktan sonra, minbere geçtiği vakit; direk tahammül edemeyerek, hamile deve gibi ses verip inleyerek ağladı.