Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | الجواب: إن المعجزات التي ظهرت قسمان: أحدهما: ما يظهر على يد النبي ﷺ لتصديق دعوى النبوة، ويكون حجةً لها، فيزيد إيمان المؤمنين ويسوق أهلَ النفاق إلى الإخلاص والإيمان، ويدعو أهل الكفر إلى حظيرة الإيمان. ومعجزةُ حنين الجذع من هذا القبيل، لذلك رآها العوام والخواص واعتُني بنشرها أكثر من غيرها. |
g Deutsch (de) | '''Antwort:''' Die Wunder, die in Erscheinung treten, sind von zweierlei Art. Ein Teil von ihnen wurde als ein Beweis für sein Prophetentum gezeigt, manifestierte sich durch die Hand des Ehrwürdigen Gesandten, mit dem Friede und Segen sei. Hanin-i Djis' ist von jener Art, die einzig sich ereignete, um sein Prophetentum zu bestätigen, um dafür als Beweis zu dienen, um den Glauben der Gläubigen zu stärken, die Heuchler (munafiqler) zu Aufrichtigkeit und Glauben (ikhlas ve iman) zu führen und die Ungläubigen zum Glauben (iman) zu bekehren. Deswegen haben es alle Leute, einfache wie gebildete, gesehen und es wurde großen Wert darauf gelegt, die Kunde davon weithin zu verbreiten. |
g Ελληνικά (el) | '''Η Απάντηση:''' Τα θαύματα που έχουν γίνει, είναι δύο ειδών. Κάποια είναι για την έγκριση και την πιστοποίηση της προφητείας και έχουν εκφανεί στα χέρια του Εξοχότατου Προφήτη Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του). Το θρηνούμενο δοκάρι είναι από αυτά, και έχει λάβει μέρος, ιδίως ως απόδειξη προς έγκριση της προφητείας, ώστε να πληθαίνει η πίστη των πιστών, για να παραπέμψει σε ειλικρίνεια και πίστη τους υποκριτές (munafik) και να φέρει σε πίστη τους αρνούντες. Για αυτό όλοι, ο λαός και οι εκλεκτοί, το είδαν και φρόντισαν ιδιαίτερα για τη διάδοση του. |
g English (en) | '''The Answer:'''The miracles that were manifested were of two kinds: one were manifested at the hands of God’s Messenger (Upon whom be blessings and peace) in order to make people assent to his prophethood. The moaning of the pole was of that kind. It occurred solely as a proof, an affirmation, of prophethood, to increase the believers’ faith, to urge the dissemblers to sincerity and belief, and to bring to belief the unbelievers. That is why everyone, the low and the high, saw it, and great attention was paid to broadcasting it. |
g Bahasa Indonesia (id) | '''Jawaban:''' Mukjizat yang terlihat terbagi dua: Pertama, yang terlihat lewat tangan Nabi untuk membenarkan klaim kenabian beliau sehingga menjadi bukti atasnya di mana ia menguatkan keimanan kaum mukmin, mendorong kaum munafik untuk tulus dan percaya, sekaligus mengajak kaum kafir untuk beriman. Nah, mukjizat rintihan batang pohon termasuk dari jenis ini. Karena itu, ia bisa dilihat baik oleh kalangan umum maupun kalangan khusus serta lebih mendapat perhatian daripada yang lain. |
g Türkçe (tr) | '''Elcevap:''' Zuhur eden mu’cizeler, iki kısımdır. Bir kısmı, nübüvveti tasdik ettirmek için Hazret-i Peygamber aleyhissalâtü vesselâm elinde izhar ediliyor. Hanîn-i ciz’ şu nevidendir ki sırf nübüvvetin tasdiki için bir hüccet olarak zuhura gelmiş ki mü’minlerin imanını ziyadeleştirmek ve münafıkları ihlasa ve imana sevk etmek ve küffarı imana getirmek için zâhir olmuş. Onun için avam ve havas herkes onu gördü, onun neşrine fazla ihtimam edildi. |