Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وثبت كذلك عن أنس وأبي ذر رضي الله عنهما، قال أنس «أخذ النبيُّ ﷺ كفّاً من حصىً فسبَّحن في يد رسول الله ﷺ حتى سمعنا التسبيحَ، ثم صبَّهُن في يد أبي بكر رضي الله عنه فسبَّحن، ثم في أيدينا فما سبَّحن». (<ref>ابن عساكر، تاريخ دمشق ٣٩/ ١٢٠، ١٢١؛ ابن الجوزي، اللألئ المتناهية ١/ ٢٠٧؛ القاضي عياض، الشفا ١/ ٣٠٦.</ref>)

وروى مثله أبو ذر رضي الله عنه وذكر أنّهن سبَّحن في كفّ عمر رضي الله عنه ثم وضعَهن على الأرض فخرسْنَ، ثم أخذهن ووضعهن في كفّ عثمان، فسبَّحن ثم وضعهن في أيدينا فخرسنَ. (<ref>البخاري، التاريخ الكبير ٨/ ٤٤٢؛ البزار، المسند ٩/ ٤٣١-٤٣٤؛ الطبراني، المعجم الأوسط ٢/ ٥٩؛ أبو نعيم، دلائل النبوة ٤٣١-٤٣٢، ٥٩٣.</ref>)
 g Deutsch (de)Aus zuverlässiger Quelle berichten die Zuverlässigen Bücher von Ennes und Abu Dharr: Hasret Ennes (ein Diener des Propheten) erzählt: Wir befanden uns neben dem Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei. Da nahm er Steinchen in seine Hand. Sie begannen in seiner gesegneten Hand Gott zu loben und zu preisen (tesbih). Sodann legte er sie Abu Baqr as-Siddiq in die Hand und wiederum begannen sie ihr Tesbih. Eine Quelle gibt an, dass Abu Dharr el-Ghiffari sagt: Danach gab er sie Hasret Umar in die Hand. Wieder begannen sie den Tesbih. Dann nahm er sie und legte sie auf die Erde. Sie schwiegen. Dann nahm er sie wieder auf und legte sie Hasret Othman in die Hand. Wieder begannen sie den Tesbih. Weiter berichten Hasret Ennes und Abu Dharr: "Er legte sie in unsere Hand und sie schwiegen."
 g Ελληνικά (el)Τα έμπιστα βιβλία, αναφέρουν με σίγουρες μεταδόσεις από τον Aνάς και τον Αμπού Ζερ ότι:

Ο Εξοχότατος Ανάς -βοηθός του Προφήτη- είπε: «Ήμασταν κοντά στον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του), πήρε στο χέρι Του μικρές πέτρες και αυτές άρχισαν να υμνούν με τασμπίχ τον Αλλάχ. Ύστερα, τις έβαλε στο χέρι του Αμπού Μπάκρ-ι Σιδδίκ, υμνούσαν επίσης με τασμπίχ.» (<ref>Qadi Iyad, al-Shifa` i  306 ; Ali al-Qari, Sharh al-Shifa` i, 627 ; Αl-Khafaji, Sharh al-Shifa` iii, 70.</ref>)

Στην κατεύθυνση του Αμπού Ζερ-ι Γκιφαρί λέει ότι: «Ύστερα τις έβαλε στο χέρι Του Εξοχότατου Ομάρ, πάλι απήγγειλαν τασμπίχ. Ύστερα τις έβαλε κάτω και σώπασαν. Μετά τις πήρε πάλι, και τις έβαλε στο χέρι του Εξοχότατου Οθμάν, άρχισαν ξανά να απαγγέλνουν τασμπίχ. Μετά, ο Εξοχότατος Ανάς και Αμπού Ζερ λένε: Τις έβαλε στα χέρια μας, αυτά σώπασαν».(<ref>Qadi Iyad, al-Shifa` i  306 ; Al-Haythami, Majma`al-Zawa`id  v, 179.</ref>)
 g English (en)Accurate books of Hadith report from Anas and Abu Dharr  through  an  authentic  line  of  transmission:  “Anas,  the  Prophet’s  (UWBP) servant, said:  ‘We were together with God’s Messenger (Upon whom be blessings and peace) when he took up a handful of small stones and they began to praise God in his blessed palm. Then he put them in Abu Bakr the Veracious’s hand and again they glorified God.’”(*<ref>*Iyad, al-Shifa’, i, 306; al-Khafaji, Sharh al-Shifa’, iii, 70; ‘Ali al-Qari, Sharh al-Shifa’, i, 627.</ref>)In his line of transmission, Abu Dharr al-Ghifari says: “Then he
put them into ‘Umar’s hand, and again they glorified God. Then he took them and put them on the ground, and they were silent. Then he again took them, and put them in ‘Uthman’s hand, where again they began to glorify God.” Abu Dharr and Anas relate: “He put them in our hands and they were silent.”(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 306; al-Haythami, Majma’ al-Zawa’id, v, 179; vii, 298-9; Ibn Kathir, al- Bidaya wa’l-Nihaya, vi, 132-3.</ref>)
 g Bahasa Indonesia (id)Diriwayatkan dari Anas dan Abu Dzar di mana Anas berkata, “Nabi mengambil sekepal kerikil. Lalu kerikil tersebut bertasbih di tangan Rasulullah sehingga kami pun bisa mendengarnya. Setelah itu, beliau menuangnya ke tangan Abu Bakar d, ia tetap dalam kondisi bertasbih. Kemudian ia diletakkan ke tangan kami, namun tidak lagi bertasbih.”(*<ref>*Ibnu Asâkir, Tarikh Dimasyq 39/120-121; Ibnu al-Jawzi, al-Laâli al-Mutanahi- yah 1/207; al-Qâdhî `Iyâdh, asy-Syifâ 1/306.</ref>)Hal yang sama juga diriwayatkan oleh Abu Dzar d. Ia menyebutkan bahwa kerikil tersebut bertasbih saat dipegang oleh Umar d. Namun ketika diletakkan di atas tanah, ia diam. Setelah itu, Umar mengambilnya dan meletakkan di tangan Utsman. Kerikil itu kembali bertasbih. Akan tetapi, saat diletakkan di tangan kami, ia tidak lagi bertasbih.”(*<ref>*Al-Bukhari, at-Târîkh al-Kabîr 8/442; al-Bazzar, al-Musnad 9/431-434; ath-Thabrani,al-Mu’jam al-Ausath 2/59; Abu Nu`aim, Dalâ’il an-Nubuwwah 431,432, dan 593.</ref>)
 g Türkçe (tr)Nakl-i sahih ile Enes ve Ebu Zer’den kütüb-ü sahiha haber veriyorlar ki Hazret-i Enes (hâdim-i Nebevî) demiş ki: Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın yanında idik. Avucuna küçük taşları aldı, mübarek elinde tesbih etmeye başladılar. Sonra Ebubekiri’s-Sıddık’ın eline koydu, yine tesbih ettiler. Ebu Zerr-i Gıffarî tarîkında der ki: Sonra Hazret-i Ömer’in eline koydu, yine tesbih ettiler. Sonra aldı yere koydu, sustular. Sonra yine aldı, Hazret-i Osman’ın eline koydu, yine tesbihe başladılar. Sonra Hazret-i Enes ve Ebu Zer diyorlar ki: “Ellerimize koydu, sustular.”