Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وفي رواية جابر رضي الله عنه قال: «لم يكن النبي ﷺ يمرّ بحجر ولا شجرٍ إلّا سجد له» (<ref>القاضي عياض، الشفا ١/ ٣٠٧؛ الخفاجي ٣/ ٧١.</ref>) أي كلٌّ منهما ينقاد له ويقول: السلام عليك يا رسول الله. وفي رواية أخرى «عن جابر بن سمرة رضي الله عنه (<ref>مسلم، فضائل الصحابة ٢؛ الترمذي، المناقب ٥؛ الدارمي، المقدمة ٤؛ أحمد بن حنبل، المسند ٥/ ٨٩، ٩٥، ١٠٥.</ref>) عن النبي ﷺ: |
g Deutsch (de) | Nach einer anderen Quelle sagt Hasret Djabir: Wenn der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, an Felsen und Bäumen vorüber kam, verneigten sie sich vor ihm (sie machten ihm einen Diener) und sagten: اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَارَسُولَ اللّٰهِ {"Friede sei mit dir, oh Gesandter Gottes!"} Und nach wieder einer anderen Überlieferung von Hasret Djabir sagte der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei: |
g Ελληνικά (el) | Ο Εξοχότατος Τζαμπίρ, στη μετάδοση του λέει: Όταν ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) συναντούσε ένα δέντρο ή μια πέτρα, αυτά Τον προσκυνούσαν (έκαναν σετζντέ). Δηλαδή Του υποκλίνονταν και Τον υπάκουαν, λέγοντας اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ «Εσσελάμου Αλέϊκε Γιά Ρασούλαλλάχ».(<ref>Qadi Iyad, al-Shifa`i 307; Αl-Khafaji, Sharh al-Shifa` iii, 71.</ref>) Σύμφωνα με μια μετάδοση του Τζαμπίρ ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) κήρυξε πως: |
g English (en) | While in his chain of transmission,Jabir says: “Whenever the Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace) came across rocks and trees, they would prostrate before him, that is, demonstrating obedience to him, they would declare: ‘Peace be upon you, O Messenger of God!’”(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 307; al-Khafaji, Sharh al-Shifa’, iii, 71</ref>)In one of Jabir’s narrations, the Messenger (Upon whom be blessings and peace) said: |
g Bahasa Indonesia (id) | Dalam riwayat jabir d, ia berkata, “Setiap kali Nabi melewati batu atau pohon, ia bersujud kepada beliau.”(*<ref>*Al-Qâdhî `Iyâdh, asy-Syifâ 1/307 dan al-Khafâji 3/71.</ref>)Yakni semua tunduk kepada beliau seraya mengucap, “Salam untukmu wahai Rasulullah”. Dalam riwayat lain yang berasal dari Jabir ibn Samurah d bahwa Nabi bersabda: |
g Türkçe (tr) | Hazret-i Câbir, tarîkında der ki: Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm taş ve ağaca rast geldiği vakit, ona secde ediyordular; yani inkıyad edip “Esselâmü aleyke yâ Resulallah” diyordular. Câbir’in bir rivayetinde, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm ferman etmiş: |