Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ويروي الإمام مسلم: أنَّ الكفار في غزوة حُنين عندما كانوا يصولون على المسلمين، أخذ النبيُّ ﷺ قبضة من تراب ورمى بها في وجوه المشركين وقال: «شاهت الوجوه» فما من أحدٍ منهم إلّا ملأ عينيه -بإذن الله- ترابٌ كما سمعت أذنُه هذه الكلمة فولّوا مدبرين. <ref> مسلم، الجهاد ٨١؛ الدارمي، السير ١٦؛ ابن أبي شيبة، المصنف ٧/ ٣٩٩. </ref> |
g Deutsch (de) | Und weiter überliefern die Hadith-Gelehrten, vor allem Imam Muslim: In der Schlacht von Huneyn warf er genauso wie bei Bedr, während die Ungläubigen bereits einen Sturmangriff liefen, wiederum eine Handvoll Erde, indem er ausrief: شَاهَتِ الْوُجُوهُ {"Abscheulich ist sein Gesicht!"} Sobald dieses Wort: شَاهَتِ الْوُجُوهُ {"Abscheulich ist sein Gesicht!"} in die Ohren eines jeden einzelnen drang, flog, mit der Erlaubnis Gottes, auch in eines jeden einzelnen Gesicht eine Handvoll Erde. Beschäftigt mit ihren Augen, flohen sie. |
g Ελληνικά (el) | Επίσης, καταρχάς ο Ιμάμ-ι Μούσλιμ, και έπειτα όλοι οι ειδήμονες των χαντίθ, μας ειδοποιούν ότι: Στη μάχη του Χουνέϊν, όπως και στο Μπάντρ, όταν οι άπιστοι επιτέθηκαν σφοδρά, ο Προφήτης πέταξε μια χούφτα χώμα, λέγοντας شَاهَتِ الْوُجُوهُ «Ανάθεμα σ’αυτά τα πρόσωπα!», και όπως η έκφραση αυτή شَاهَتِ الْوُجُوهُ πήγε σ’ολονών τα αυτιά, έτσι και το χώμα εκείνο, με την άδεια του Αλλάχ, πήγε στα μάτια όλων εκείνων των άπιστων. Όλοι ασχολούμενοι με τα μάτια τους, φύγανε. |
g English (en) | Also during the Battle of Hunayn(*<ref>*Muslim, Jihad, 76, 81 (Bab: Shahat al-Vujuh); Musnad, v, 286.</ref>) the authorities on Hadith and foremost Imam Muslim report that like at the Battle of Badr, he again threw a handful of earth while the unbelievers were staging a fierce attack. Saying: “May your faces be deformed!”, the handful of earth struck the faces of each of them, with God’s leave, the same as words of the phrase entered all their ears. Busy with their eyes, they retreated and fled. |
g Bahasa Indonesia (id) | Imam Muslim meriwayatkan bahwa dalam perang Hunain ketika kaum kafir menyerang umat Islam, Nabi mengambil segenggam tanah lalu melemparkannya ke wajah kaum musyrikin seraya berkata, “Semoga wajah kalian rusak!” Maka—dengan izin Allah—tanah tersebut masuk ke mata setiap orang dari mereka, sebagaimana ungkapan di atas masuk ke telinga mereka. Akhirnya mereka melarikan diri dari medan perang.(*<ref>*Muslim, al-Jihad 81; ad-Dârimi, as-Siyar 16; Ibnu Abi Syaibah, al-Mushannaf 7/399.</ref>) |
g Türkçe (tr) | Hem Gazve-i Huneyn’de, başta İmam-ı Müslim olarak ehl-i hadîs haber veriyorlar ki: Gazve-i Huneyn’de –Bedir gibi– küffar, şiddetle hücum ederken yine bir avuç toprak atıp شَاهَتِ ال۟وُجُوهُ diyerek, her birinin kulağına bir شَاهَتِ ال۟وُجُوهُ kelimesi girdiği gibi; biiznillah her birinin yüzüne bir avuç toprak gitti. Gözleriyle meşgul olup kaçtılar. |