Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | النقطة الثالثة: لقد اطمأن كلُّ من سمع كلامَه ﷺ: «أنها أخبرتني بأني مسمومة» وكأنه سمعه بنفسه، إذ لم يُسْمَع منه ﷺ قولٌ مخالف للواقع قط، وهذه واحدة منه. فبينما يبيّت اليهودُ الكيدَ لينـزلوا ضربتَهم القاضية بالرسول الكريم ﷺ وصحبه الكرام رضوان الله عليهم إذا بالمؤامرة تنكشف على إثر خبرٍ من الغيب وتبطل الدسيسة والمكر السيئ، ويقع الخبر كما أخبر عنه ﷺ. |
g Deutsch (de) | '''Drittens:''' Wenn auch hinterhältige Juden dem Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, und seinen nächsten Sahabis einen überraschenden Schlag versetzen wollten, so hatte doch ihre böse Absicht keinen Erfolg, wie die Entwicklung der Ereignisse der Nachricht entsprechend zeigt, die er plötzlich aus der unsichtbaren Welt erhalten hatte. Der Inhalt jener Kunde stellte sich als wahr heraus und ein jeder, der zu keiner Zeit erlebt hatte, dass sich eine Mitteilung vor den Augen der Sahabis als ihr Gegenteil herausgestellt hätte, kam zu einer festen Überzeugung, als er Mohammed (ASM) sagen hörte: "Die Aussage dieser Ziege teilt mir mit...", so als habe ein jeder die Worte dieser Ziege mit eigenen Ohren gehört. |
g Ελληνικά (el) | '''Τρίτον:''' Η εμφάνιση αυτού του περιστατικού ως μία προειδοποίηση από το άγνωστο, αφήνοντας χωρίς αποτέλεσμα το απρόοπτο χτύπημα των επιτήδειων Εβραίων στον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) και στους οικείους Του Σαχάμπε, και ύστερα η επαλήθευση του περιστατικού που προειδοποίησε και κήρυξε ο Άχμεντ λέγοντας «Το ψημένο τούτο κατσίκι μου λέει, και με ειδοποιεί» ο οποίος -όπως συγκαταθέτουν και οι Σαχάμπε- δεν έχει ομιλήσει ή ειδοποιήσει ποτέ κάτι ανυπόστατο, όλα αυτά δίνουν μια σίγουρη ακράδαντη εκτίμηση του γεγονότος σαν να έχουν ακούσει όλοι την ομιλία και προειδοποίηση της κατσίκας. |
g English (en) | '''The Third:'''The treacherous Jews wanted to deal a sudden blow at God’s Messenger (Upon whom be blessings and peace) and his close Companions, but being informed about this from the Unseen, the Prophet’s (UWBP) warning proved true, and their plot was uncovered and brought to naught. And when Muhammad (UWBP), from whom the Companions never heard an untrue statement, said: “This goat tells me that..., ” everyone believed him with conviction as sure as if they themselves had heard the goat.(*<ref>*Abu Da’ud, Diyat, 6; Darimi, Muqaddima, 11; al-Haythami, Majma’ al-Zawa’id, viii, 295-6; Bayhaqi, Dala’il al-Nubuwwa, iv, 262.</ref>) |
g Bahasa Indonesia (id) | Ketiga, setiap orang yang mendengar informasi Nabi bahwa ‘kambing tersebut beracun’ percaya seolah-olah ia mendengar langsung. Pasalnya, Nabi sama sekali tidak pernah memberi informasi yang bertentangan dengan fakta. Ini adalah salah satunya. Ketika orang yahudi merencanakan makar untuk membinasakan Rasul dan para sahabat, ternyata konspirasi itu tersingkap lewat informasi gaib sehingga rencana mereka gagal. Beritanya persis seperti yang beliau katakan. |
g Türkçe (tr) | '''Üçüncüsü:''' Hem dessas Yahudiler, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâma ve mukarrebîn-i sahabeye birden darbe vurmak istedikleri halde, birden gaibden haber verilmiş gibi hâdisenin inkişafı ve desiselerinin akîm kalması ve o ihbarın ifade ettiği vakıa doğru çıkması ve hiçbir vakit sahabeleri nazarında mütehalif bir haberi görülmeyen Zat-ı Ahmediye’nin “Şu keçinin kolu bana söylüyor.” demesi; herkesin kulağıyla o keçiden, o sözü işitmesi kadar kanaat-i kat’iyeleri olmuş. |