Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فهذان السيفان معجزتان كمعجزة عصا موسى، إلّا أنه لم يبق وجه الإعجاز لعصا موسى بعد وفاته عليه السلام ، وبقي هذان السيفان معجزتان بعد وفاته ﷺ. |
g Deutsch (de) | So ist denn jedes dieser beiden Schwerter gleich einem Wunder wie der Stab Mosis. Dieser Stab Mosis jedoch behielt nach Mosis Tod nicht länger seine wundersame Eigenschaft. Jene aber erlangten Beständigkeit. |
g Ελληνικά (el) | Να λοιπόν αυτά τα δύο σπαθιά είναι θαύματα σαν τη ράβδο του Μούσα (Μωυσή). Όμως μετά το θάνατο του Μούσα (Μωυσή) δεν έμεινε καμία θαυμάσια ιδιότητα εκείνης της ράβδου, αυτές όμως παρέμειναν το ίδιο. |
g English (en) | Thus these two swords were each miracles like the Staff of Moses. But while no aspect of miraculousness remained in his staff after Moses’ death, these swords remained unchanged. |
g Bahasa Indonesia (id) | Sementara, kedua pedang di atas tetap menjadi mukjizat meski Nabi telah wafat. |
g Türkçe (tr) | İşte bu iki kılınç asâ-yı Musa gibi birer mu’cizedir. Fakat asâ-yı Musa vefat-ı Musa’dan sonra vech-i i’cazı kalmadı. Fakat şunlar bâki kaldılar. |