Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | «إن رسول الله ﷺ لَيُناوِلني السهمَ لا نَصْلَ لَهُ، فيقول: ارْمِ به، وقد رمى رسولُ الله ﷺ يومئذٍ عن قوسه حتى اندقّت» كان ذلك في غزوة أُحد، وكانت السهام التي لا نصلَ لها تَمرُقُ كالمريّشة وتثبتُ في جسد الكفار. (<ref>مسلم، فضائل الصحابة ٤٢؛ الطبراني، المعجم الكبير ١/ ١٤٢؛ وانظر: ابن إسحاق، السيرة ٣/ ٣٠٧، ابن هشام، السيرة النبوية ٤/ ٣١.</ref>) وقال أيضاً: «وأُصيبت يومئذٍ عينُ قتادة (بن النعمان) حتى وقعتْ على وجنَته، فردّها رسولُ الله ﷺ» بيده المباركة الشافية «فكانت أحسنَ عَينَيه» (<ref>انظر: ابن سعد، الطبقات الكبرى ١/ ١٨٧؛ البيهقي، دلائل النبوة ٣/ ٢٥١-٢٥٢؛ ابن عبد البر، الاستيعاب ٣/ ١٢٧٥.</ref>) |
g Deutsch (de) | Ich war in der Schlacht von Uhud an der Seite des Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei. Er schoss an diesem Tage mit Pfeilen, bis sein Bogen brach. Danach reichte er mir die Pfeile und sagte: "Schieß!" Dabei gab er mir Pfeile ohne Feder, also solche, die nicht mit Flügeln versehen waren, um den Flug von der Sehne zu steuern und befahl mir: "Schieß!" Da schoss ich. Sie flogen, als ob sie Flügel hätten und durchbohrten die Leiber der Ungläubigen. Derweil wurde Qatada ibn Nu'man von einem Pfeil am Auge getroffen. Das Auge sprang heraus und der Augapfel rutschte ihm übers Gesicht. Der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, nahm das Auge mit seiner gesegneten, heilenden Hand, fügte es seinem alten Platz wieder ein, wo es als das bessere der beiden Augen Heilung erfuhr, als sei nichts geschehen. Dieses Ereignis wurde so bekannt, dass ein Sohn von Qatada, als er einmal Umar ibn Abdulasis besuchte, sich selbst folgendermaßen vorstellte: "Ich bin der Sohn jenes Mannes, dessen ausgeschossenes Auge der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, wieder in seine Höhle einfügte, wo es sogleich wieder geheilt war." |
g Ελληνικά (el) | Στη μάχη του Ούχουντ εγώ βρισκόμουν κοντά στον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του). Εκείνη τη μέρα ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) τοξοβολούσε τους άπιστους ώσπου να σπάσει το τόξο Του. Ύστερα μου έδινε τα βέλη και έλεγε «Ρίξε!».Τα βέλη που έδινε ήταν χωρίς φτερά δηλαδή εκείνα τα πτερύγια που το βοηθούν ώστε να πετάξει. Ωστόσο μου τα έδινε και διέταζε «Ρίξε!», Κι εγώ τα έριχνα. Αυτά πετούσαν στον αέρα σαν τα κανονικά βέλη και καρφωνόντουσαν το σώμα των απίστων. Καθώς γίνονταν αυτά, ο Καταντέ Ίμπν-ι Νουμάν τραυματίστηκε μ`ένα βέλος που τον πέτυχε στο μάτι. Το μάτι του βγήκε και η κόρη του οφθαλμού έπεσε στο πρόσωπο του. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) πήρε με το ευλογημένο ιαματικό Του χέρι το μάτι του (Καταντέ) και το έβαλε στη θέση του. Το μάτι εκείνο θεραπευτικέ σαν να μην είχε πάθει τίποτα και ήταν πιο ωραίο και από το άλλο. |
g English (en) | “I was at the Noble Messenger’s (UWBP) side during the Battle of Uhud. He shot arrows at the unbelievers until his bow broke. Then he gave arrows to me, telling me to shoot them. The arrows he gave me were without flights, that is, without the feathers which help them fly. He was ordering me to shoot them, which I did, and they flew like flighted arrows, hitting the unbelievers’ bodies and piercing them.”(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 322; ‘Ali al-Qari, Sharh al-Shifa’, i, 651; al-Haythami, Majma’ al-Zawa’id, vi, 113; Muslim, Fada’il al-Sahaba, 42, no: 2412; Ibn Hibban, Sahih, ix, 65.</ref>)At that point, Qatada b. Nu‘man was hit in the eye by an arrow; it was struck out of his head, so that it was sitting on the side of his face. God’s Messenger (Upon whom be blessings and peace) took the eye in his blessed, healing hand and placed it in its socket; it was healed as though nothing had happened to it and became the better of his two eyes. |
g Bahasa Indonesia (id) | Ia berkata, “Rasulullah memberiku anak panah yang tidak memiliki mata atau tidak ada ujungnya. ‘Panahlah dengannya!’ ujar beliau. Rasulullah sendiri yang telah memanahkannya hingga patah. Yaitu pada perang Uhud. Anak panah yang tidak memiliki ujung itu laksana anak panah yang runcing menembus tubuh orang-orang kafir.”(*<ref>*Muslim, Fadhâ’il ash-Shahabah 42; ath-Thabrani, al-Mu’jam al-Kabir 1/142. Li- hat pula Ibnu Ishaq, as-Sirah 3/307; Ibnu Hisyam, as-Sirah an-Nabawiyyah 4/31.</ref>)Ia juga berkata, “Ketika itu mata Qatadah ibn Nu’man terkena serangan hingga menonjol keluar. |
g Türkçe (tr) | Gazve-i Uhud’da ben Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın yanında idim. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm, o gün kavsi kırılıncaya kadar küffara oklar attı. Sonra bana okları veriyordu “At!” diyordu. Nasl’sız, yani okun uçmasına yardım eden kanatları olmayan okları verirdi. Ve bana emrederdi: “At!” ben de atardım. Kanatlı oklar gibi uçardı, küffarın cesedine yerleşirdi. O halde iken, Katade İbn-i Nu’man’ın gözüne bir ok isabet etmiş, gözünü çıkarıp gözünün hadekası yüzünün üstüne indi. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm mübarek, şifalı eliyle onun gözünü alıp eski yuvasına yerleştirip iki gözünden en güzeli olarak hiçbir şey olmamış gibi şifa buldu. |