Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)واشتهرت هذه الحادثة حتى إن أحدَ أحفاد قتادة حينما جاء إلى عمر بن عبد العزيز عرّفَ نفسَه بإنشاده الأبيات الآتية: (<ref>ابن كثير، البداية والنهاية ٦/ ٢٩٤؛ ابن سيد الناس، عيون الأثر ٢/ ٢٣؛ الحلبي، السيرة الحلبية ٢/ ٥٤٣؛ علي القاري، شرح الشفا ١/ ٦٥٢.</ref>)

أنا ابن الذي سالَت على الخدِّ عينُه          فرُدَّتْ بكفِّ المصطفى أحسنَ الردّ

فـعــادت كما كانت لأول أمرهـا          فيا حُـســنَ ما عينٍ ويـا حُسنَ ما ردّ
 g Deutsch (de)Dies sagte er zu Hasret Umar in Form eines Gedichtes
und stellte sich ihm auf diese Weise vor.(*<ref>*{ اَنَا ابْنُ الَّذِى سَالَتْ عَلَى الْخَدِّ عَيْنُهُ فَرُدَّتْ بِكَفِّ الْمُصْطَفٰى اَحْسَنَ الرَّدِّفَعَادَتْ كَمَا كَانَتْ لِاَوَّلِ اَمْرِهَا فَيَا حُسْنَ مَا عَيْنٍ وَيَاحُسْنَ مَارَدٍّ }</ref>)
 g Ελληνικά (el)Αυτό το περιστατικό έγινε πολύ διάσημο. Ώστε μια μέρα ένας εγγονός του Καταντέ έρχοντας κοντά στον Ομάρ Ιμπν-ι Αμπτ`λ Αζίζ σύστησε τον εαυτό του σαν ποίημα λέγοντας τα εξής: «Εγώ είμαι εγγονός εκείνου του ατόμου το βγαλμένο μάτι του οποίου θεραπεύτηκε και έγινε το πιο ωραίο μάτι όταν ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) το έβαλε ξανά στη θέση του και το γιάτρεψε.» Έτσι παρουσιάστηκε και συστήθηκε στον Εξοχότατο Ομάρ.(Υποσημείωση)(<ref>Υποσημείωση:<br>
اَنَا ابْنُ الَّذِى سَالَتْ عَلَى الْخَدِّ عَيْنُهُ * فَرُدَّتْ بِكَفِّ الْمُصْطَفَى اَحْسَنَ الرَّدِّ
فَعَادَتْ كَمَا كَانَتْ لِاَوَّلِ اَمْرِهَا * فَيَا حُسْنَ مَا عَيْنٍ وَيَا حُسْنَ مَا رَدٍّ</ref>)
 g English (en)This event became very widely known. A grandson of Qatada, even, once described himself to ‘Umar b. ‘Abd al-‘Aziz as, “I am the grandson of one who, when God’s Most Noble Messenger (UWBP) placed his eye back in its socket after it had been struck out, it was suddenly healed and became his best eye.”(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 322; al-Haythami, Majma’ al-Zawa’id, vi, 113; al-Hindi, Kanz al-‘Ummal, xii, 377; Ibn al-Qayyim, Zad al-Ma’ad (Tahqiq: Arnavudi), iii, 186-7; al-Hakim, al-Mustadrak, iii,295.</ref>)He said this in verse, introducing himself to ‘Umar in that way.
 g Bahasa Indonesia (id)Maka, Nabi mengembalikannya lagi lewat tangan beliau yang penuh berkah sehingga mata Qatadah termasuk yang paling indah.(*<ref>*Lihat: Ibnu Sa’ad, ath-Thabaqât al-Kubrâ 1/187; al-Baihaqi, Dalâ’il an-Nubuwwah 3/251 dan 252; Ibnu Abdil Barr, al-Istî’âb 3/1275.</ref>)
Peristiwa ini menjadi terkenal sehingga salah seorang cucu Qatadah, saat mendatangi Umar ibn Abdul Aziz, memperkenalkan dirinya lewat lantunan bait berikut:
 g Türkçe (tr)Şu vakıa çok iştihar etmiş. Hattâ Katade’nin bir hafidi, Ömer İbn-i Abdilaziz’in yanına geldiği vakit, kendini şöyle tarif etmiş: “Ben öyle bir zatın hafidiyim ki Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm onun çıkmış gözünü yerine koyup birden şifa buldu. En güzel göz o olmuş.” diye nazım suretinde '''(Hâşiye<ref>'''Haşiye:''' اَنَا ابْنُ الَّذِى سَالَتْ عَلَى الْخَدِّ عَيْنُهُ فَرُدَّتْ بِكَفِّ الْمُصْطَفَى اَحْسَنَ الرَّدِّ
<br>
فَعَادَتْ كَمَا كَانَتْ لِاَوَّلِ اَمْرِهَا فَيَا حُسْنَ مَا عَيْنٍ وَيَا حُسْنَ مَا رَدٍّ</ref>)'''Hazret-i Ömer’e söylemiş; onun ile kendini tanıttırmış.