Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)روى البخاري ومسلم وغيرهما: أنَّ الرسول ﷺ أعطى الراية علياً يومَ خيبر، وكان رمداً، فلما تفل في عينه أصبح ترياقاً لعينه فبرئت بإذن الله. (<ref>البخاري، الجهاد ١٠٢، ١٤٣، فضائل الأصحاب ٩، المغازي ٣٨؛ مسلم، فضائل الصحابة ٣٤.</ref>)

ولما جاء الغد أخذ عليٌّ بابَ القلعة وهو من حديد وكأنه ترس في يده، وفتح القلعة.
 g Deutsch (de)Die Zuverlässigen Bücher, vor allem Bukhari und Muslim berichten: In der Schlacht von Khaibar hatte der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, Ali Khaidari (= der Mutige, Unerschrockene) zum Bannerträger ernannt. Alis Augen hatten sich jedoch entzündet und schmerzten ihn sehr. Als ihm jedoch der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, gleich einer Salbe seinen Speichel über die Augen strich, wurden sie im gleichen Augenblick gesund und nichts blieb zurück. Am nächsten Morgen riss er das außerordentlich schwere eiserne Tor der Feste Khaibar aus seiner Verankerung, hielt es gleich einem Schild und eroberte so die Feste Khaibar.
 g Ελληνικά (el)Καταρχάς ο Μπουχάρι και ο Μούσλιμ και τα άλλα έμπιστα βιβλία των χαντίθ αναφέρουν ότι:

Στη μάχη του Χάϊμπερ ο  Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) είχε διορίσει ως σημαιοφόρο τον Εξοχότατο Αλή-ι Χαϊντάρ, ενώ αυτός έπασχε από πόνους στα μάτια του. Μόλις ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) επάλειψε με τον ευλογημένο Του πτύελο τα μάτια του Αλή αυτά αμέσως θεραπεύτηκαν και δεν έμεινε τίποτα.(<ref>Bukhari, Jihad 102, 144; Muslim, Fada`il al-Sahaba 32, 34; al-Hakim, al-Mustadrak iii,38.</ref>) Το πρωί ο Εξοχότατος Αλή κατέκτησε το κάστρο του Χάϊμπερ, ξηλώνοντας την πολύ βαριά σιδερένια πόρτα του και σηκώνοντας και κρατώντας το στα χέρια του σαν ασπίδα.
 g English (en)The authentic books of Hadith, and foremost Bukhari and Muslim, report that the Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace) had appointed ‘Ali al-Haydari as standard-bearer during the Battle of Khaybar, but his eyes were aching severly due to illness. The moment the Noble Messenger (UWBP) applied his healing spittle to his eyes, they were cured, with no trace of the discomfort remaining.(*<ref>*Bukhari, Jihad, 102, 144; Maghazi, 38; Fada’il al-Sahaba, 32, 34; al-Hakim, al-Mustadrak, iii, 38.</ref>)The  following morning,  ‘Ali conquered the citadel of Khaybar by removing its extremely heavy gate and using it in his hand as a shield.
 g Bahasa Indonesia (id)Imam Bukhari dan Muslim serta yang lain meriwayatkan bahwa pada perang Khaibar, Rasulullah memberikan bendera kepada Ali yang ketika itu sedang sakit mata. Tatkala Rasulullah  meludahi matanya, dengan izin Allah ia menjadi obat penyembuh bagi matanya.(*<ref>*Al-Bukhari, bab al-Jihad 102 dan 143, Fadhâ’il Ashhab 9, al-Maghâzi 38; Muslim, bab Fadhâ’il ash-Sahâbah 34.</ref>)Keesokan harinya Ali dapat mengambil pintu benteng yang terbuat dari besi di mana ia laksana perisai yang berada di tangannya. Kemudian ia berhasil menguasainya.
 g Türkçe (tr)Başta Buharî ve Müslim, kütüb-ü sahiha haber veriyorlar ki: Gazve-i Hayber’de, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm Aliyy-i Haydarî’yi bayraktar tayin ettiği halde, Ali’nin gözleri hastalıktan çok ağrıyordu. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm tiryak gibi tükürüğünü gözüne sürdüğü dakikada, şifa bularak hiçbir şey kalmadı. Sabahleyin Hayber Kalesi’nin pek ağır demir kapısını çekip elinde kalkan gibi tutup Kale-i Hayber’i fethetti.