Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ثم أنشد قصيدةً أخرى تحمل معاني جليلة، فقال الرسول ﷺ: |
g Deutsch (de) | Sodann trug er noch ein weiteres seiner bedeutsamen Gedichte vor und der Ehrwürdige Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, betete: |
g Ελληνικά (el) | Ύστερα απήγγειλε ένα άλλο ποίημα του με νόημα. Τότε ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) προσευχήθηκε: |
g English (en) | God’s Messenger (UWBP) asked jokingly: “Where, beyond the skies?” Nabigha replied: “To Paradise.” He then recited another of his meaningful poems, and the Messenger (Upon whom be blessings and peace) prayed: |
g Bahasa Indonesia (id) | Rasul berkata kepadanya, “Hendak ke mana wahai Abu Laila?” “Ke surga wahai Rasulullah,” ujarnya. Lalu ia mendendangkan syair lain yang maknanya indah. Rasul pun bersabda: |
g Türkçe (tr) | Yani Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm latîfe olarak dedi: “Gökten öbür tarafa nereyi istiyorsun ki şiirinde orayı niyet ediyorsun?” Nâbiga dedi: “Göklerin fevkinde cennete gitmek istiyoruz.” Sonra bir manidar şiirini daha okudu. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm dua etti: |