Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)«عن أبي هريرة قال: قلت: يا رسول الله إني أسمع منك حديثاً كثيراً أنساه. قال: أبسط رداءك فبسطتُه. قال: فغرف بيديه (كمن يأخذ شيئاً من الغيب)، ثم قال: ضمّه، فضممتُه، فما نسيتُ شيئاً بعده». (<ref>البخاري، العلم ٧، المناقب ٢٨؛ مسلم، فضائل الصحابة، ١٥٩.</ref>)

فهذه الحوادث من الأحاديث المشهورة.
 g Deutsch (de)Des Weiteren beklagte sich einmal Abu Huraira bei dem Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei:
"Mein Gedächtnis lässt mich im Stich." Da hieß ihn der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, ein Tuch ausbreiten. Sodann, so als hole er mit seinen gesegneten Händen etwas aus dem Unsichtbaren herbei, entleerte er diese, wiederholte diesen Vorgang zwei, drei Mal und sagte dann zu Abu Huraira: "Nun nimm es auf!" Da nahm er es auf. Abu Huraira schwur später einmal: "Es war das Geheimnis, das aus dem Geist dieses Gebetes erwuchs, das der Prophet gesprochen hat, dass ich niemals mehr etwas vergessen habe." Dies also sind jene Ereignisse, die zu den berühmt gewordenen Ahadith hinzugezählt werden.
 g Ελληνικά (el)Ακόμη, ο Αμπού Χουράϊρα παραπονέθηκε στον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) ως εξής: «Η αφηρημάδα με βλάπτει». Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) άνοιξε κάτι σαν ένα μαντίλι, ύστερα σαν να πήρε κάτι από το άγνωστο στην παλάμη Του, το άδειασε στο μαντίλι. Επαναλαμβάνοντας το δυο -τρεις φορές διέταξε τον Αμπού Χουράϊρα. «Τώρα μάζεψε το μαντίλι.». Από το πνευματικό αυτό μυστήριο της προσευχής του Προφήτη, ο Αμπού Χουράϊρα δηλώνει με όρκο ότι: «Μετά απ’αυτό δεν ξέχασα τίποτα.».(<ref> Bukhari,  Ilm 42 ; Manaqib 28 ; Muslim, Fada`il al-Sahaba 159 no: 2492 ; Tirmidhi, Manaqib 46,47. </ref>)

Αυτά λοιπόν τα περιστατικά είναι από τα πολύγνωρα χαντίθi.
 g English (en)Also, Abu Hurayra once complained to the Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace) that he sometimes suffered from forgetfulness. God’s Messenger (UWBP) told him to spread out a piece of cloth. He then made some movements with his blessed hand as though  taking some invisible objects and putting them on the cloth. He repeated this two or three times, then told him to gather up the cloth. Abu Hurayra later swore that through the mystery of this prayer of the Prophet (UWBP),he never again forgot anything.(*<ref>*Bukhari, ‘Ilm, 42; Manaqib, 28; Buyu’, 1; Harth, 21; Muslim, Fada’il al-Sahaba, 159, no: 2492;Tirmidhi, Manaqib, 46, 47; Musnad, ii, 240, 274, 428; al-Mubarakfuri, Tuhfat al-Ahwazi, x, 334 no:3923; Ibn al-Asir, Jami’ al-Usul (Tahqiq: Arnavud), ix, 95; Ibn Kathir, al-Bidaya wa’l-Nihaya, vi, 162;al-Sa’ati, al-Fath al-Rabbani, xxii, 405, 409-10; Abu Nu’aym, Hilyat al-Awliya, i, 381; al-‘Asqalani,al-Isaba, no: 1190.</ref>)This event is also among well-known Hadiths.
 g Bahasa Indonesia (id)Semua peristiwa di atas riwayatnya sama sekali tidak diragukan. Abu Hurairah d berkata, “Wahai Rasulullah, aku mendengar banyak hadis darimu yang kulupa.” Kemudian beliau bersabda, “Hamparkan selendangmu!” “Akupun menghamparkan selendangku. Beliau menceduk dengan kedua tangannya (seperti mengambil sesuatu) lalu bersabda, ‘Pakailah!’” Aku pun segera memakainya. Sejak saat itu aku tak pernah lupa.(*<ref>*Al-Bukhari, bab al-Ilmu 7, dan al-Manâqib 28; Muslim, Fadhâ’il ash-Shahabah159.</ref>)Sejumlah peristiwa di atas bersumber dari hadis-hadis yang masyhur.
 g Türkçe (tr)Hem Ebu Hüreyre, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâma şekva etmiş ki “Nisyan bana ârız oluyor.” Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm ferman etmiş, bir mendil şeklinde bir şey açmış. Sonra mübarek avucu ile gaibden bir şey alır gibi öyle avucunu oraya boşaltmış. İki üç defa öyle yaparak Ebu Hüreyre’ye demiş: “Şimdi mendili topla.” Toplamış. Bu sırr-ı manevî-i dua-yı Nebevî ile Ebu Hüreyre kasem eder ki: “Ondan sonra hiçbir şey unutmadım.” İşte bu vakıalar, ehadîs-i meşhuredendirler.