Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)الثالث: «وقال لرجل رآه يأكل بشماله: كُلْ بيمينك، قال: لا أستطيع فقال: لا استطعتَ، فلم يرفعها إلى فيه». (<ref>مسلم، الأشربة ١٠٧؛ الدارمي، الأطعمة ٨؛ أحمد بن حنبل، المسند ٤/ ٤٥- ٤٦، ٥٠.</ref>)
 g Deutsch (de)'''Drittens:'''
Der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, sah einmal einen Mann, wie er mit der Linken aß. Da sagte er zu ihm: كُلْ بِيَمِينِكَ {"Iss mit deiner Rechten!"}
Doch der Mann warf ihm entgegen: لاَ اَسْتَطِيعُ {"Das kann ich nicht!"} لاَ اسْتَطَعْتَ {"Und du wirst es auch nicht mehr können!"} war daraufhin die Verwünschung des Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei. Und siehe: von Stund an konnte der Mann seine rechte Hand nicht mehr hochheben!
 g Ελληνικά (el)'''Τρίτο:''' Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) έβλεπε ότι ένας άντρας έτρωγε με το αριστερό του χέρι. Τον διέταξε: كُلْ بِيَمِينِك «Φάε με το δεξί σου!», Αυτός είπε: لاَ اَسْتَطِيعُ «Δεν μπορώ με το δεξί μου!» Και τότε ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) είπε: لاَ اسْتَطَعْتَ «Δεν θα μπορείς να το σηκώσεις!» και τον αναθεμάτισε. Μετά απ’αυτό λοιπόν εκείνος ο άντρας δεν μπόρεσε ποτέ πια να σηκώσει το δεξί του χέρι.(<ref> Muslim, Αshribα, 107, no: 2021 ; Ibn Hibban, Sahih viii, 152 ; Qadi Iyad, al-Shifa` i  328-9. </ref>)
 g English (en)'''The Third:''' Once God’s Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace) saw a man eating with his left hand. He ordered him to eat with his right hand. The man replied: “I can’t.” The Messenger (UWBP) said as a malediction: “Henceforth you will be unable to raise it.” And after that he was unable to use it.(*<ref>*Muslim, Ashriba, 107, no: 2021; Ibn Hibban, Sahih, viii, 152; Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 328-9; ‘Ali al- Qari, Sharh al-Shifa’, i, 666.</ref>)
 g Bahasa Indonesia (id)3. Beliau berkata kepada seseorang yang makan dengan tangan kiri: Makanlah dengan tangan kanan! Namun ia menjawab, “Tidak bisa.” Akhirnya beliau mendoakan, “Semoga engkau benar-benar tidak bisa!” Ternyata ia tidak lagi bisa mengangkat tangan kanannya ke mulut.(*<ref>*Muslim, bab al-Asyribah 107; ad-Dârimi, bab al-Ath`imah 8; Ahmad ibn Ham- bal, al-Musnad 4/45-46 dan 50.</ref>)
 g Türkçe (tr)'''Üçüncüsü:''' Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm görüyordu, bir adam sol eliyle yemek yer. Ferman etmiş: كُل۟ بِيَمٖينِكَ “Sağ elinle ye.” demiş. O adam demiş: لَا اَس۟تَطٖيعُ “Sağ elimle yapamıyorum.” Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm demiş: لَا اس۟تَطَع۟تَ diye beddua etmiş. “Kaldıramayacaksın!” İşte ondan sonra o adam sağ elini hiç kaldıramamış.