Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وأعطاه مثل بيضة الدجاجة من ذهب بعد أن أدارها على لسانه، فوزن منها لمواليه أربعين أُوقية وبقي عنده مثل ما أعطاهم». (<ref>أحمد بن حنبل، المسند ٥/ ٤٤٣؛ الطبراني، المعجم الكبير ٦/ ٢٧٠؛ البزار، المسند ٦/ ٤٦٧-٤٦٨؛ ابن هشام، السيرة النبوية ٢/ ٤٧-٤٨.</ref>) هذه الحادثة هي من الخوارق المهمة التي مرت بحياة سلمان الفارسي رضي الله عنه، رواها الأئمة الثقات. |
g Deutsch (de) | Er gab Salman auch etwas Gold, etwa von der Größe eines Hühnereis, nachdem er es mit seinem Speichel bestrichen und ein Gebet darüber gesprochen hatte und sagte zu ihm: "Nun geh und gib dies dem Juden!" Da ging Salman Farisi und gab seinem Herrn 40 Okka von dem Gold und er behielt noch immer so viel Gold zurück, wie er zuvor gehabt hatte, also etwa eine Menge in der Größe eines Hühnereis. So war denn dieses Ereignis der bedeutendste Vorfall im Leben des Hasret Salman al-Paq. Durch ihn wurde ein Wunder bewirkt. Davon haben uns anerkannte und angesehene Autoritäten Kunde gebracht. |
g Ελληνικά (el) | Επιπλέον άλειψε με το πτύελό Του ένα χρυσό που ήταν ίσα μ’ένα αυγό της κότας, προσευχήθηκε και το έδωσε στο Σελμάν λέγοντας του: «Πήγαινε και δώστε στους Εβραίους.» Ο Σελμάν-ι Φαρισί πήγε και τους έδωσε σαράντα οκάδες από εκείνο το χρυσό. Το χρυσό εκείνο που ήταν ίσα μ’ένα αυγό παρέμεινε όπως πριν. Αυτό το γεγονός λοιπόν είναι το ποιο συναρπαστικό και εκπληκτικό γεγονός της ζωής του Σελμάν και το μεταδίδουν όλοι οι έμπιστοι και ειδήμονες πνευματικοί ηγέτες (Ιμάμ).(<ref> Musnad v, 441-2 ; Al-Haythami, Majma`al-Zawa`id ix, 332-6 ; Qadi Iyad, al-Shifa` i 332. </ref>) |
g English (en) | The Messenger (UWBP) uprooted it and planted another, and it too bore fruit. He then rubbed some of his spittle on a piece of gold the size of a hen’s egg, and offered a prayer. He gave it to Salman, telling him to go and give it to the Jews. Salman al- Farsi went and gave them forty okkas of gold out of that piece, while it remained in its original state.(*<ref>*Musnad, v, 441-2; Ibn Sa’d, al-Tabaqat al-Kubra, iv, 53-7; al-Haythami, Majma’ al-Zawa’id, ix,</ref>)This miraculous incident, which was narrated by the most trustworthy and respected authorities, was the most significant event in Salman’s entire life. |
g Bahasa Indonesia (id) | Beliau juga memberinya emas sebesar telur ayam setelah dibacakan doa berkah. Lalu emas itu ditimbang. 40 ons diberikan kepada majikannya. Sementara masih tersisa padanya emas seberat yang ia berikan pada mereka.(*<ref>*Ahmad ibn Hambal, al-Musnad 5/443; ath-Thabrani, al-Mu’jam al-Kabir 6/270; al-Bazzar, al-Musnad 6/467-468; Ibnu Hisyam, as-Sirah an-Nabawiyyah 2/47-48.</ref>)Peristiwa ini termasuk hal luar biasa yang pernah terjadi dalam kehidupan Salman d. Ia diriwayatkan oleh para imam yang terpercaya. |
g Türkçe (tr) | Hem tavuk yumurtası kadar bir altını, ağzının tükürüğünü ona sürdü, dua etti, Selman’a verdi. Dedi: “Git Yahudilere ver.” Selman-ı Farisî gidip o altından kırk okıyyeyi onlara verdi; o tavuk yumurtası kadar olan altın, eskisi gibi bâki kaldı. İşte şu vakıa, Hazret-i Selman-ı Pâk’in sergüzeşte-i hayatının en mühim bir hâdise-i mu’cizekâranesidir. Muteber ve mevsuk imamlar haber vermişler. |