Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
5 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فمسّ ﷺ ظهرَها ومسح ضَرعها، ثم قال: ائتوا بإناء واحلبوها، فحلبوها فشرب ﷺ هو وأبو بكر الصديق وبقيت في الإناء بقيةٌ فشرب مَن كان في الخباء إلى أن شبعوا جميعاً. وهكذا بقيت تلك الشاة مباركة قوية. (<ref>الطبراني، المعجم الكبير ٤/ ٤٨-٤٩؛ الحاكم، المستدرك٣/ ١٠؛ البيهقي، دلائل النبوة ١/ ٢٧٨؛ ابن سعد، الطبقات الكبرى ١/ ٢٣٠.</ref>) |
g Ελληνικά (el) | Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) πήγε και χάιδεψε τη μέση εκείνης της γίδας και αγγίζοντας το μαστάρι της προσευχήθηκε. Έπειτα είπε: «Φέρτε ένα δοχείο και αρμέξτε την». Την αρμέξανε και ύστερα ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) και ο Αμπού Μπάκρ-ι Σιντ`τίκ (Sıddık) ήπιανε, ακόμα και όλα τα μέλη της οικογένειας ήπιανε μέχρι που χορτάσανε. Από τότε η γίδα δυνάμωσε και έμεινε έτσι ευλογημένη.(<ref> Tabrizi, Mishkat al-Masbih (Tahqiq: al-Albani) no: 5943 ; Al-Haythami, Majma`al-Zawa`id vi, 58 ; al-Hakim, al-Mustadrak ii, 109. </ref>) |
g English (en) | The Messenger (UWBP) stroked its loins and teets, and prayed. Then he said: “Bring a vessel, and milk it.” They milked it, and after the Messenger (UWBP) and Abu Bakr had drunk, all the people of the house drank to repletion. The goat grew strong, and remained thus blessed.(*<ref>*Tabrizi, Mishkat al-Masabih (Tahqiq: al-Albani), no: 5943: al-Haythami, Majma’ al-Zawa’id, vi,58; viii, 313; al-Hakim, al-Mustadrak, ii, 109; Ibn Kathir, al-Bidaya wa’l-Nihaya, iii, 190-1; Ibn al-Qayyim, Zad al-Ma’ad, iii, 55, 57; Ibn Sa’d, al-Tabaqat al-Kubra, i, 230-1.</ref>) |
g Bahasa Indonesia (id) | Ummu Ma’bad menjawab, “Darah- nya saja tidak ada, apalagi air susunya.” Maka, Nabi mengusap punggungnya dan menyentuh susunya. Setelah itu beliau berkata, “Tolong ambil wadah dan perahlah!” Ketika diperah, ternyata ia mengeluarkan air susu. Nabi dan Abu Bakar d meminum air susu tersebut. Sisanya yang terdapat di wadah diminum oleh mereka yang tinggal di kemah hingga semuanya kenyang. Begitulah kambing tersebut menjadi penuh berkah dan kuat.(*<ref>*Ath-Thabrani, al-Mu’jam al-Kabir 4/48-49; al-Hakim, al-Mustadrak 3/10; al-Baihaqi, Dalâ’il an-Nubuwwah 1/278; Ibnu Sa’ad, ath-Thabaqât al-Kubrâ 1/230.</ref>) |
g Türkçe (tr) | Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm gidip o keçinin beline elini sürmüş, memesini de meshetmiş, dua etmiş. Sonra demiş: “Kap getiriniz, sağınız!” Sağdılar. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm, Ebubekiri’s-Sıddık ile içtikten sonra, o hane halkı da doyuncaya kadar içmişler. O keçi kuvvetlenmiş, öyle de mübarek kalmış. |