Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)الثاني: قصة شاة ابن مسعود رضي الله عنه وهي:

«عن ابن مسعود قال: كنت أرعى غنماً لعقبة بن أبي معيط، فمرّ بي رسول الله ﷺ وأبو بكر، فقال: يا غلام هل من لبن؟ قال: قلت: نعم ولكني مؤتمَن. قال: فهل من شاة لم ينـز عليها الفحل؟. فأتيتُه بشاة فمسح ضرعها، فنـزل لبنٌ فحلَبه في إناء، فشرب وسقى أبا بكر...» وكان هذا سبب إسلام ابن مسعود رضي الله عنه. (<ref>أحمد بن حنبل، المسند ١/ ٤٦٢؛ ابن أبي شيبة، المسند ٦/ ٣٢٧؛ الطيالسي، المسند ١/ ٤٧؛ الطبراني، المعجم الصغير ١/ ٣١٠.</ref>)
 g Deutsch (de)'''Zweitens:'''
Dies ist die berühmte Erzählung von Schat Ibn Mes'ud: Zu einer Zeit als Ibn Mes'ud den Islam noch nicht angenommen hatte, verdingte er sich als Hirte bei verschiedenen Leuten. Eines Tages begaben sich der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, und Abu Baqr as-Siddiq, zu dem Ort, an dem Ibn Mes'ud seine Ziegen hütete. Da erbat der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, Milch von Ibn Mes'ud. Dieser entgegnete ihm jedoch: "Dies hier sind nicht meine Ziegen. Sie gehören anderen." Da sagte der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, zu ihm: "So bringe mir eine trockene, unfruchtbare Ziege!"
Da brachte dieser ihm eine Ziege, die zwei Jahre nicht mehr geworfen hatte." Der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, strich ihr mit der Hand über die Zitzen und sprach ein Gebet. Als sie daraufhin gemolken wurde und eine Milch gab, die sie tranken und die ihnen wohlschmeckend war und nachdem Ibn Mes'ud dieses Wunder gesehen hatte, da nahm er den Glauben an.
 g Ελληνικά (el)'''Δεύτερο:''' Είναι η γνωστή παραβολή του Σατ-ι Ίμπν-ι Μασ’ούντ: Ο  Ίμπν-ι Μασούτ πριν γίνει μουσουλμάνος ήταν βοσκός κάποιων άλλων. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) μαζί με τον Αμπού Μπάκρ-ι Σιντ`τίκ (Sıddık) πήγανε στο μέρος όπου ήταν ο Ίμπν-ι Μασ’ούντ με τα γίδια του. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) ζήτησε γάλα από τον Ίμπν-ι Μασ’ούντ, και αυτός Του είπε: «Τα γίδια δεν είναι δικά μου ανήκουν σε κάποιον άλλον.» Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) είπε: «Φέρε μου μια στείρα γίδα.» Κι αυτός Του έφερε μια γίδα που δυο χρόνια δεν είχε συναντήσει τράγο. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) άγγιξε το μαστάρι της και προσευχήθηκε. Ύστερα την αρμέξανε και πήρανε αγνότατο γάλα, το ήπιανε. Ο Ίμπν-ι Μασ’ούντ έπειτα από αυτό το θαύμα αποδέχτηκε το Ισλάμ και έγινε πιστός.(<ref> Ibn Hibban, Sahih viii, 149; Ibn Kathir, al-Bidaya wa`l-Nihaya vi, 102.</ref>)
 g English (en)'''The Second:''' This is the famous story of Shat b. Mas‘ud: before becoming a Muslim,  Ibn  Mas‘ud  used  to  act  as  a  shepherd  for  a  number  of people.  God’s Messenger (Upon  whom be blessings and peace) went together with Abu Bakr the Veracious  to  the place  where  Ibn Mas‘ud  and his  goats  were.  God’s  Messenger (UWBP) asked Ibn Mas‘ud for  some milk. On replying that they were not his but someone else’s, the Messenger (UWBP) told him to bring him a barren, dry goat. So he brought a nanny-goat that had not been  mated  for two years. God’s Messenger (UWBP) stroked its teets with his hand and prayed. Then they milked it, and obtained sweet  milk  which  they drank.  Ibn Mas‘ud  came  to  believe  after  witnessing  this
miracle.(*<ref>*Musnad (Tahqiq: Ahmad Shakir), v, 210 no: 3598; Ibn Hibban, Sahih, viii, 149; Ibn Kathir, al- Bidaya wa’l-Nihaya, vi, 102.</ref>)
 g Bahasa Indonesia (id)2. Kisah kambing milik Ibnu Mas`ud d:
Ibnu Mas`ud d meriwayatkan, “Aku mengembalakan kambing milik Uqbah ibn Abi Mu`ith. Tiba-tiba Rasulullah dan Abu Bakar d lewat. Beliau bertanya, ‘Wahai fulan, apakah ada air susunya?’ ‘Ya, akan tetapi aku hanya pesuruh yang diberi amanah’, jawabku. Beliau kembali bertanya, ‘Apakah ada kam- bing yang belum dikawini?’ Maka, akupun membawa kambing yang dimaksud. Beliau mengusap susunya. Seketika air susu- nya keluar. Lalu susu tersebut diperah di sebuah tempat. Beliau meminumnya serta memberi sebagiannya kepada Abu Bakar...”Inilah yang menjadi sebab Ibnu Mas`ud d masuk Islam.(*<ref>*Ahmad ibn Hambal, al-Musnad 1/462; Ibnu Abi Syaibah, al-Musnad 6/327; ath-Thayâlisi, al-Musnad 1/47; ath-Thabrani, al-Mu’jam ash-Shaghir 1/310.</ref>)
 g Türkçe (tr)'''İkincisi:''' Şât-ı İbn-i Mesud’un meşhur kıssasıdır ki: İbn-i Mesud İslâm olmadan evvel, bazıların çobanı idi. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm Ebubekiri’s-Sıddık ile beraber İbn-i Mesud’un keçileriyle bulunduğu yere gitmişler. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm, İbn-i Mesud’dan süt istemiş. O da demiş: “Keçiler benim değil, başkasının malıdırlar.” Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm demiş: “Kısır, sütsüz bir keçi bana getir.” O da iki senedir teke görmemiş bir keçi getirdi. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm eliyle onun memesine meshedip dua etmiş. Sonra sağmışlar, hâlis bir süt almışlar, içmişler. İbn-i Mesud bu mu’cizeyi gördükten sonra iman etmiş.