Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | الحادثة الأولى: حادثة الغار المشهورة إلى حدّ التواتر المعنوي، وهي أنَّ الرسول الأكرم ﷺ، عندما تحصّن في الغار مع أبي بكر الصديق نجاةً من طلب قريش له، «أمر الله حمامتين فوقفتا بفم الغار وفي حديث آخر؛ أن العنكبوت نسجتْ على بابه» (<ref>القاضي عياض، الشفا ١/ ٣١٣؛ أحمد بن حنبل، المسند ١/ ٢٤٨؛ عبد الرزاق، المصنف ٥/ ٣٨٩؛ ابن كثير، البداية والنهاية ٣/ ١٧٩-١٨١؛ الطبراني، المعجم الكبير ١١/ ٤٠٧، ٢٠/ ٤٤٣؛ ابن سعد، الطبقات الكبرى ١/ ٢٢٨-٢٢٩.</ref>) |
g Deutsch (de) | '''Erster Bericht:''' Dies ist eine Begebenheit, die so berühmt geworden ist, dass sie einer gesicherten Überlieferung (manevi tevatur) gleich kommt. Während sich der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, mit Abu Baqr as-Siddiq, um sich vor seinen Verfolgern zu retten, in der Höhle von Hira verborgen hielt, kamen zwei Tauben herbeigeflogen und postierten sich zwei Wächtern gleich wartend am Höhleneingang. Gleichzeitig verschloss eine Spinne, einem Vorhanghüter gleich, auf wundersame Weise den Eingang der Höhle mit ihrem dichten Netz. |
g Ελληνικά (el) | '''Πρώτο Περιστατικό:''' Με διασημότητα σε βαθμό “πνευματικά λίαν διαδεδομένης είδησης” είναι το περιστατικό όπου ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) και ο Αμπού Μπάκρ-ι Σιντ`τίκ (Sıddık) για να απαλλαχτούν από τους άπιστους που τους ακολουθούν, κατέφυγαν στη σπηλιά Χίρα και μια αράχνη έκλεισε την είσοδο της εκπληκτικά, υφαίνοντας έναν χοντρό ιστό, σαν κουρτίνα, και δυο περιστέρια ήρθαν και κάθισαν και περίμενα εκεί μπροστά στην είσοδο, σαν δυο φρουροί. |
g English (en) | '''The First Incident:'''This is well-known to the degree of ‘consensus in meaning,’ and concerns the two pigeons coming and waiting at the entrance to the cave of Hira, where God’s Messenger (Upon whom be blessings and peace) and Abu Bakr the Veracious hid from the pursuing unbelievers, and the spider veiling the entrance with a thick web, like a curtain holder. |
g Bahasa Indonesia (id) | 1. Peristiwa di gua yang dikenal luas sampai pada tingkat mutawatir maknawi. Yaitu bahwa saat Rasul berlindung di gua bersama Abu Bakar d untuk menghindari kejaran orang-orang Quraisy, Allah menyuruh dua burung merpati untuk bertengger di atas mulut gua. Dalam riwayat yang lain, laba-laba membuat jaring (sarang) menutupi pintu gua.(*<ref>*Al-Qâdhî `Iyâdh, asy-Syifâ 1/313; Ahmad ibn Hambal, al-Musnad 1/248; Abdurrazzaq, al-Mushannaf 5/389; Ibnu Katsir, al-Bidayah wan-Nihayah 3/179-181; ath-Thabrani, al-Mu’jam al-Kabir 11/407 dan 20/443; Ibnu Sa’ad, ath-Thabaqât al-Kubrâ 1/228-229.</ref>) |
g Türkçe (tr) | '''Birinci Hâdise:''' Manevî tevatür derecesinde bir şöhretle, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm Ebubekiri’s-Sıddık ile küffarın takibinden kurtulmak için tahassun ettikleri Gār-ı Hira’nın kapısında, iki nöbetçi gibi iki güvercin gelip beklemeleri ve örümcek dahi perdedar gibi hârika bir tarzda, kalın bir ağ ile mağara kapısını örtmesidir. |