Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ومع أن كل الطرق مجمعةٌ على تكلّم الذئب، إلّا أن أقواها هو الحديث الذي رواه أبو هريرة رضي الله عنه ففيه: «قال الراعي: مَن لي بغنمي؟ قال الذئب: أنا أرعاها حتى ترجع، فأسلمَ الرجلُ إليه غنمَه ومضى، وذكر قصته، وإسلامه، ووجودَه النبيَّ ﷺ يقاتل» فرجع فوجد الذئبَ راعياً أميناً، ولا نقص في الأغنام «وذبح للذئب شاةً منها» جزاء إرشاده له. (<ref>القاضي عياض، الشفا ١/ ٣١١؛ القرطبي، الإعلام بما في دين النصارى ٣٦١؛ علي القاري، شرح الشفا ١/ ٦٣٤-٦٣٥.</ref>)
 g Deutsch (de)Hier endet diese Erzählung. Und alle sind sich darin einig, dass der Wolf gesprochen hat. Nur Abu Huraira, der jedoch selbst ein glaubwürdiger Berichterstatter ist, fügt noch hinzu: Da sprach der Hirte zu dem Wolf: "Ich würde ja gerne zu ihm hingehen. Doch wer sollte sich dann um meine Ziegen kümmern?" Der Wolf antwortete ihm: "Ich werde mich um sie kümmern." Da hieß der Hirte den Wolf seine Herde zu überwachen und ging. Er fand den Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, nahm den Glauben an und kehrte wieder zurück. Dort fand er den Wolf, wie er seine Ziegen bewachte. Keine von ihnen fehlte. So schlachtete ihm der Hirte eine davon, denn der Wolf war ihm ein Lehrer geworden.
 g Ελληνικά (el)Όλες οι πηγές συμφωνούν στην ομιλία του λύκου, επιπλέον σύμφωνα με τη μετάδοση του Αμπού Χουράϊρα, ο οποίος αποτελεί μια δυνατή πηγή-κατεύθυνση, λέει: Ο Βοσκός είπε στο λύκο: «Εγώ θα πάω, όμως ποιος θα φυλάξει τις κατσίκες μου;» και ο λύκος είπε: «Εγώ θα τις φυλάξω.» Ο βοσκός παραδίδοντας τις κατσίκες του στο λύκο ήρθε στον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του), Τον είδε, προσμαρτύρησε, Τον αποδέχτηκε και ξαναέφυγε. Όταν βρήκε το λύκο, είδε ότι δεν υπάρχει καμιά απώλεια. Τότε του έσφαξε μια κατσίκα, διότι του έγινε δάσκαλος.(<ref> Musnad, iii, 83, 88; Qadi Iyad, al-Shifa`i 310; Al-Haythami, Majma`al-Zawa`id viii, 291-2; Al-Hakim, al-Mustadrak iv, 467. </ref>)
 g English (en)He is a Messenger of God, yet you do not recognize him!’” Although all the lines of transmission agree on the wolf’s speech, in his report, which has a strong line, Abu Hurayra says: “The shepherd said to the wolf: ‘I am going to see him, but who will look after my goats?’ The wolf replied: ‘I’ll look after them.’ So the shepherd handed over the herd  to the wolf and went to see the Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace), believed in him, and returned to his herd. The shepherd found the wolf; not a goat had been lost. So he slaughtered one for the wolf, for it had become his teacher.”(*<ref>*Musnad, iii, 83, 88; Musnad (Tahqiq: Ahmad Shakir), xv, 202-3, nos: 8049, 11864, 11867; Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 310; al-Hakim, al-Mustadrak, iv, 467; Ibn Hibban, Sahih, viii, 144; al-Haythami, Majma’ al-Zawa’id, viii, 291-2.</ref>)
 g Bahasa Indonesia (id)Meskipun semua jalur sepakat mengakui kemampuan berbicara serigala tersebut, namun jalur yang paling kuat adalah hadis yang diriwayatkan oleh Abu Hurairah d. Di dalamnya disebutkan bahwa si pengembala bertanya, “Aku mau pergi ke Madinah, siapa yang mau mengembala kambingku?” “Aku yang akan mengembalakannya sampai engkau pulang,” ujar serigala tadi. Maka, orang itu pun menyerahkan kambing gembalaannya kepada serigala.Ia pun pergi. Lalu ia bertemu Rasul, dan beriman. Pengembala tersebut kemudian pulang. Ternyata serigala tadi benar-benar menjadi pengembala yang amanah. Kambingnya tidak berkurang. Maka, si pengembala menyembelih seekor kambing untuknya sebagai imbalan atas petunjuk yang diberikannya.(*<ref>*Al-Qâdhî `Iyâdh, asy-Syifâ 1/311; al-Qurthubi, al-I’lâm bimâ fi Dîn an-Nashârâ
361; Ali al-Qari, Syarh asy-Syifâ 1/634-635.</ref>)
 g Türkçe (tr)Bütün tarîkler kurdun konuşmasında müttefik olmakla beraber, kuvvetli bir tarîk olan Ebu Hüreyre ihbarında diyor ki: Çoban kurda demiş: “Ben gideceğim fakat kim benim keçilerime bakacak?” Zi’b demiş: “Ben bakacağım.” Çoban ise çobanlığı kurda devredip gelmiş. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmı görmüş, iman etmiş, dönüp gitmiş. Zi’bi çoban bulmuş. Zayiat yok. Bir keçi ona kesmiş, çünkü ona üstadlık etmiş.