Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وفي طريق آخر «أنه جرى لأبي سفيان بن حرب وصفوان بن أمية مع ذئب وجَداه أخذ ظبياً فدخل الظبيُ الحرمَ، فانصرف الذئب، فعجبا من ذلك، فقال الذئب: أعجبُ من ذلك محمد بن عبد الله بالمدينة يدعوكم إلى الجنة.. فقال أبو سفيان: واللات والعزّى لئن ذكرتَ هذا بمكة لتتركنّها خلوفاً (<ref>(الخلوف): أي خالية من أهلها.</ref>) ». (<ref>القاضي عياض، الشفا١/ ٣١١؛ ابن كثير، البداية والنهاية ٦/ ١٤٦؛ القرطبي، الإعلام بما في دين النصارى ٣٦١.</ref>) |
g Deutsch (de) | Aus einer anderen Quelle hören wir, dass Abu Sufyan und Safwan, zwei von den Anführern der Quraysch, einen Wolf gesehen haben, der in Verfolgung einer Gazelle nach Haram Sherif (= Mekka) herein lief. Als der Wolf zurückkehrte, wunderten sie sich über ihn sehr: der Wolf sprach! Er verkündigte das Prophetentums Ahmeds. Da sagte Abu Sufyan zu Safwan: "Wir wollen diese Geschichte niemandem weiter erzählen, denn ich fürchte, dass alle Bewohner von Mekka zu ihm überlaufen werden." |
g Ελληνικά (el) | Σύμφωνα με μια κατεύθυνση – πηγή, από τους αρχηγούς των Κούρεϊς ο Αμπού Σουφιάν και Σαφβάν είδαν ένα λύκο που ακολουθούσε μια γαζέλα και μπήκε στην Ένδοξη και Απαγορευμένη Περιοχή (Χαρέμ-ι Σερίφ). Ο λύκος γύρισε και αυτοί έμειναν σαστισμένοι, διότι ο λύκος μίλησε και τους πληροφόρησε για την προφητεία του Άχμεντ. ο Αμπού Σουφιάν είπε στον Σαφβάν: «Να μην αναφέρουμε σε κανέναν αυτό το γεγονός, γιατί φοβάμαι ότι όλη η Μέκκα θα αδειάσει και θα προσχωρήσει σ’αυτούς.».(<ref> Qadi Iyad, al-Shifa` i 311 ; Αl-Khafaji, Sharh al-Shifa` iii, 84. </ref>) |
g English (en) | According to one chain of transmission, one of the chiefs of Quraysh, Abu Sufyan, and Safwan saw a wolf pursuing a gazelle into the enclosure of the Ka‘ba. As it returned, the wolf spoke, telling of the messengership of Muhammad (UWBP). They were astonished. Abu Sufyan said to Safwan: ‘Don’t let’s tell anyone about this; I’m frightened everyone will join him and Mecca will be emptied.’(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 311; al-Khafaji, Sharh al-Shifa’, iii, 84.</ref>) |
g Bahasa Indonesia (id) | Dalam riwayat lain disebutkan bahwa Abu Sufyan ibn Harb dan Shafwan ibn Umayyah menemukan serigala yang memburu kijang. Namun kijang itu masuk ke tanah Haram sehingga serigala tadi pergi. Keduanya takjub melihat hal tersebut. Lalu seri- gala itu berkata, “Yang lebih menakjubkan adalah Muhammad ibn Abdullah di Madinah. Beliau mengajak kalian masuk surga.” Saat itu Abu Sufyan berkata, “Demi Lata dan Uzza, jika engkau ceritakan kepada penduduk Mekkah, tentu ia akan kosong (karena masuk Islam).”(*<ref>*Al-Qâdhî `Iyâdh, asy-Syifâ 1/311; Ibnu Katsir, al-Bidayah wan-Nihayah 6/146; al-Qurthubi, al-I’lâm bimâ fi Dîn an-Nashârâ 361.</ref>) |
g Türkçe (tr) | Bir tarîkte: Rüesa-yı Kureyş’ten Ebu Süfyan ile Safvan bir kurdu gördüler, bir ceylanı takip edip Harem-i Şerif’e girdi. Kurt dönmüş, sonra taaccüb etmişler. Kurt konuşmuş, risalet-i Ahmediyeyi haber vermiş. Ebu Süfyan, Safvan’a demiş ki: “Bu kıssayı kimseye söylemeyelim, korkarım Mekke boşalıp onlara iltihak edecekler.” |