Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وجدنا فرسَك بحراً (<ref>انظر: البخاري، الهبة ٣٣، الجهاد ٢٤، ٤٦، ٥٠، ٨٢، ١١٦، ١١٧، ١٦٥، الأدب ٣٩، ١١٦؛ مسلم، فضائل الصحابة ٤٨-٤٩.</ref>) وكان به قطاف، أي يبطئ. فأصبح بعد تلك الليلة لا يجارَى. (<ref>ابن ماجه، الجهاد ٩؛ أحمد بن حنبل، المسند ٣/ ١٤٧؛ عبد بن حميد، المسند ١/ ٣٩٨.</ref>)
 g Deutsch (de)وَجَدْتُ فَرَسَكَ بَحْرًا
{"Dein Pferd flog geschwind wie ein Pfeil dahin."}
Abu Talhas Pferd jedoch war eine armselige Mähre und langsam wie ein Ackergaul. Seit dieser Nacht aber konnte es ihm kein Pferd mehr an Schnelligkeit gleich tun.
 g Ελληνικά (el)وَجَدْتُ فَرَسَكَ بَحْرًا «Το άλογο σου είναι αρκετά γρήγορο και ατράνταχτο.». Ενώ το άλογο του Αμπού Ταλχά ήταν νωθρό, αργό στο βάδισμα. Μετά από εκείνη τη νύχτα κανένα άλογο δεν μπορούσε να συναγωνιστεί μ’αυτό στο βάδισμα.(<ref> Bukhari, Jihad 46, 82 ; Muslim, Fada`il 48 no:2307 ; Tirmidhi, Fada`il al-Jihad nos:1685-7. </ref>)
 g English (en)“Your horse is extremely swift and unfaltering.” Whereas previously it had been extremely slow. After that night, there was no horse to compete with it.(*<ref>*Bukhari, Jihad, 46, 82; Adab, 39; Muslim, Fada’il, 48, no: 2307; Ibn Maja, Jihad, 9; Abu Da’ud, Adab, 87, no: 4988; Tirmidhi, Fada’il al-Jihad, nos: 1685-7.</ref>)
 g Bahasa Indonesia (id)Beliau sudah lebih dulu menuju suara tersebut. “Tidak apa-apa,” ujar beliau. Beliau menceritakan kuda milik Abu Thalhah. Beliau berkata kepada Abu Thalhah, “Kudamu sangat hebat.” Tadinya ia berjalan lambat. Namun sejak malam itu kuda tersebut tidak terkejar.(*<ref>*Ibnu Majah, bab al-Jihad 9; Ahmad ibn Hambal, al-Musnad 3/147; Abd ibn Hu- maid, al-Musnad 1/398.</ref>)
 g Türkçe (tr)وَجَد۟تُ فَرَسَكَ بَح۟رًا Yani “Senin atın sarsmadan, gayet çabuktur.” Halbuki Ebu Talha’nın atı, katuf tabir edilen yürüyüşsüz kısmından idi. O geceden sonra, hiçbir at ona karşı yürüyüşte mukabele edemiyordu.