Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وثبت برواية صحيحة أنه «قال لفرسه -عليه السلام- وقد قام إلى الصلاة في بعض أسفاره: لا تبرحْ بارك الله فيك حتى نَفْرغَ من صلاتنا. وجعله قبلتَه، فما حرّك عضواً حتى صلّى ﷺ». (<ref>القاضي عياض، الشفا١/ ٣١٥؛ علي القاري، شرح الشفا ١/ ٦٤١.</ref>)
 g Deutsch (de)Des Weiteren wird aus zuverlässiger Quelle berichtet, dass der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, einmal während einer Reise zur Gebetszeit seinem Pferd ein "Halt!" zugerufen hat. Daraufhin war das Pferd stehen geblieben und hatte mit keinem Muskel mehr gezuckt, bis der Prophet das Gebet beendet hatte.
 g Ελληνικά (el)Επίσης, σύμφωνα με σίγουρη μετάδοση, μια φορά σε ένα ταξίδι, όταν ήτανε να κάνει το προσκύνημα (Salah) ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του), είπε στο άλογο Του: «Σταμάτα». Αυτό σταμάτησε και έμεινε ακίνητο χωρίς να κουνήσει ούτε ένα μέλος του σώματος του  μέχρι να τελειώσει το προσκύνημα.(<ref> Qadi Iyad, al-Shifa` i  315 ; Αl-Khafaji, Sharh al-Shifa` iii, 95. </ref>)
 g English (en)On another occasion, as related in an authentic narration, while on a journey at the time for prayer, the Noble Messenger (UWBP) told his horse to
stop. It stopped, and until he had finished praying the horse did not make the slightest movement.(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 315; al-Khafaji, Sharh al-Shifa’, iii, 95.</ref>)
 g Bahasa Indonesia (id)Dalam riwayat sahih disebutkan pula bahwa dalam sebuah perjalanan saat hendak shalat, Rasul berkata kepada kudanya, “Bârakallah. Jangan pergi kemana-mana sampai kami selesai shalat!” Beliau memosisikan kuda tersebut di depannya. Maka, kuda itupun tidak menggerakkan anggota badannya sampai beliau selesai shalat.(*<ref>*Al-Qâdhî `Iyâdh, asy-Syifâ 1/315; Ali al-Qâri, Syarh asy-Syifâ 1/641.</ref>)
 g Türkçe (tr)Hem –nakl-i sahih ile– bir defa, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm seferde namaz kılacak vaktinde atına dedi: “Dur!” O da durdu. Namaz bitinceye kadar hiçbir azasını kımıldatmadı.