Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)المثال الثاني: روى الإمام البيهقي والإمام ابن عَدي مسنداً «عن أنس أن شاباً من الأنصار توفي، وله أمٌ عجوز عمياء -وهو وحيدُها- فسجَيناه، وعزّيناها، فقالت: ابني! قلنا: نعم. قالت: اللهم إن كنتَ تعلم أني هاجرتُ إليك وإلى نبيك رجاءَ أن تعينَني على كل شدة، فلا تحملنَّ عليّ هذه المصيبة. فما برحنا أن كشف الثوبَ عن وجهه، فطعم وطعمنا». (<ref>البيهقي، دلائل النبوة ٦/ ٥٠؛ ابن عدي، الكامل ٤/ ٦٢.</ref>)
 g Deutsch (de)'''Zweiter Bericht:'''
Einige bedeutende Imame, wie der Imam Beyhaqi und Imam Ibn Adiy berichten von Hasret Ennes Ibn Malik: Ennes sagt: Eine alte Frau hatte einen einzigen Sohn, der aber plötzlich verstarb. Diese fromme Frau war darüber sehr betrübt und betete: "Oh Herr! Um Deines Wohlgefallens willen bin ich ausgewandert und hierher gekommen, um durch Deinen Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, den Bund zu schließen und ihm zu dienen. Um der Ehre dieses Deines Propheten willen erbitte ich von Dir mein Söhnchen, welcher mir
der einzige Trost in meinem Alter war." Ennes sagt: "Da stand der Verstorbene auf und aß mit uns."
 g Ελληνικά (el)Δεύτερο: Κάποιοι σημαντικοί πνευματικοί ηγέτες, όπως ο Ιμάμ-ι Μπεϊχάκι και ο Ιμάμ-ι Ίμπν-ι Αντίγ, μεταδίδουν από τον Εξοχότατο Άνας Ίμπν-ι Μάλικ ότι αυτός είπε: Μια ηλικιωμένη γυναίκα είχε ένα γιο, ο οποίος ξαφνικά πέθανε. Εκείνη η ευλαβής πιστή γυναίκα συγκινήθηκε και πικράθηκε πολύ. Προσευχήθηκε και δεήθηκε ως εξής: «Ω Κύριε μου Ράμπ! Για τη Δική Σου συγκατάθεση και ευαρέσκεια και αφοσίωση και υποταγή στον Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του), μετανάστευσα και ήρθα εδώ. Συγχώρεσε και χάρισε μου το μοναχοπαίδι μου, ο οποίος είναι ο μοναδικός που θα πασχίσει για την ηρεμία και ησυχία μου σ’αυτή τη ζωή, για το όνομα και τη χάρη του Αποστόλου Σου.». Ο Άνας λέει: «Ο νεκρός εκείνος άντρας σηκώθηκε και έφαγε μαζί μας.».(<ref> Qadi Iyad, al-Shifa`i 320; Ibn Kathir, al-Bidaya wa`l-Nihaya vi, 292. </ref>)
 g English (en)'''The Second:'''Important authorities like Imam Bayhaqi and Imam b. ‘Adiyy relate from Anas b. Malik: Anas said: “An elderly woman had a single son who suddenly died. The righteous woman was very grieved and prayed: ‘O God, I left my home and migrated here only  to obtain Your pleasure and to pay allegiance to God’s Noble Messenger (UWBP) and to serve him. For the sake of Your Messenger, return my son to me, who was the only person to look after me.’” Anas said: “The dead man rose up and came and ate with us.”(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 320; Ibn Kathir, al-Bidaya wa’l-Nihaya, vi, 292.</ref>)
 g Bahasa Indonesia (id)2. Imam al-Baihaqi dan Imam Ibnu `Adiy meriwayatkan dari Anas bahwa seorang pemuda dari kalangan Anshar meninggal dunia. Ia memiliki seorang ibu yang sudah tua dan buta. Sementara ia adalah anak satu-satunya. Maka, kami pun meng- hiburnya. Sang ibu berkata, “Wahai anakku!” “Ya,” jawab kami. Ibu itu melanjutkan, “Ya Allah, aku berhijrah ke Madinah demi rida-Mu dan mengabdi serta berbaiat kepada Nabi-Mu. Aku mohon Engkau bisa menolong kesulitanku, maka jangan bebani diriku dengan musibah ini.” Seketika pemuda itu hidup lagi dan makan bersama kami.”(*<ref>*Al-Baihaqi, Dala`il an-Nubuwwah 6/50; Ibnu Adi, al-Kamil 4/62.</ref>)
 g Türkçe (tr)'''İkincisi:''' İmam-ı Beyhakî ve İmam-ı İbn-i Adiyy gibi bazı mühim imamlar, Hazret-i Enes İbn-i Mâlik’ten haber veriyorlar ki Enes demiş: Bir ihtiyare kadının bir tek oğlu vardı, birden vefat etti. O saliha kadın çok müteessir oldu, dedi: “Yâ Rab! Senin rızan için Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın biatı ve hizmeti için hicret edip buraya geldim. Benim hayatımda istirahatimi temin edecek tek evlatçığımı, o Resul’ün hürmetine bağışla.” Enes der: “O ölmüş adam kalktı, bizimle yemek yedi.”