Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وقد عرّف له الرسول ﷺ كلاً مما سأل. «ثم قال: يا عمر أتدري مَن السائل، قلتُ: الله ورسوله أعلم، قال: فإنه جبريل أتاكم يعلّمكم دينَكم». (<ref>البخاري، الإيمان، تفسير سورة لقمان؛ مسلم، الإيمان ١، ٥، ٧.</ref>) |
g Deutsch (de) | Also: "Was ist Islam? Was ist Glaube? Was ist Güte? Erkläre das!" Der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, erklärte es ihm. Die dort anwesende Gemeinde der Sahabis erhielten nicht nur eine Vorlesung, sie konnten auch diese Persönlichkeit recht deutlich sehen. Obwohl sie ein Reisender zu sein schien, konnte man doch keine Spuren einer Reise an ihr bemerken. Schließlich stand sie auf und war plötzlich verschwunden. Da geruhte der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, anzumerken: "Es war dies Gabriel, der so gehandelt hat, um euch zu unterrichten." |
g Ελληνικά (el) | «Τι είναι το Ιμάν, το Ισλάμ και το Ιχσάν; Περιέγραψε μου.». Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) τα περιέγραψε. Έτσι εκείνο το πλήθος των Σαχάμπε τα έμαθε ακούγοντας τα, αλλά και είδε ξεκάθαρα το άτομο εκείνο. Το άτομο αυτό, ενώ ήταν επισκέπτης, δεν υπήρχε πάνω του καμία ένδειξη ταξιδιού. Σηκώθηκε και χάθηκε αμέσως. Τότε ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) κήρυξε: «Ο Τζεμπραή έκανε έτσι για να σας διδάξει.».(<ref>Bukhari, Iman 37 ; Muslim, Iman 1-7.</ref>) |
g English (en) | ‘What is Islam? What is belief? And what is goodness? Explain them.’ The Messenger (UWBP) explained them, and the Companions gathered there both received valuable instruction, and saw the person clearly. Although he seemed like a traveller, he displayed no sign of a journey. He suddenly rose and disappeared. God’s Messenger (UWBP) then said: ‘Gabriel did that in order to teach you!’”(*<ref>*Bukhari, Iman, 37; Muslim, Iman, 1-7.</ref>) |
g Bahasa Indonesia (id) | Tidak ada tanda bahwa ia datang dari perjalanan jauh dan tidak ada pula di antara kami yang mengenalnya. Kemudian orang itu duduk di dekat Nabi...” Ia bertanya tentang Islam, iman, dan ihsan. Rasul menjelaskan setiap persoalan yang ia tanyakan. Setelah itu beliau berkata, “Wahai Umar, tahukah engkau siapa yang bertanya tadi?” “Allah dan Rasul-Nya yang lebih mengetahui,” jawab Umar. Beliau bersabda, “Ia adalah Jibril. Ia datang untuk mengajarkan agama kepada kalian.”(*<ref>*Al-Bukhari, bab al-Iman, Tafsir surah al-Luqman; Muslim, al-Iman 1, 5, dan 7.</ref>) |
g Türkçe (tr) | Yani “İman, İslâm, ihsan nedir? Tarif et.” Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm tarif etmiş. Oradaki cemaat-i sahabe hem ders almış hem de o zatı iyi görmüşler. O zat misafir gibi görünürken üstünde alâmet-i sefer eseri hiç yoktu. Kalktı, birden kayboldu. O vakit Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm ferman etmiş ki: “Size ders vermek için Cebrail böyle yaptı.” |