Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وثبت بإسناد صحيح عن سعد بن أبي وقاص -أحد المبشَّرين بالجنة وفاتح فارس- قال: إننا رأينا في غزوة أُحد أن الرسول ﷺ «على يمينه ويساره جبريلُ و ميكائيل في صورة رجلَين عليهما ثياب بيض» (<ref>البخاري، المغازي ١٨، اللباس ٢٤؛ مسلم، فضائل الصحابة٤٦-٤٧؛ القاضي عياض، الشفا ١/ ٣٦١.</ref>) وهما على هيئة حارسَين محافظين له. فإذا قال بطلٌ من أبطال الإسلام مثلُ سعد: رأينا، فهل يمكن أن يحدث الخلاف؟. |
g Deutsch (de) | Des Weiteren berichtet Sa'd ibn Abi Waqqas, einer der Zehn Empfänger (der Verheißung des Paradieses) und Eroberer des Iran, unter Angabe einer authentischen Quelle: "In der Schlacht von Uhud haben wir zu beiden Seiten des Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, zwei weißgekleidete Gestalten gleich Wächtern gesehen, die ihn beschützten. Es war uns klar, dass dies zwei Engel waren und gelangten zu der Überzeugung, dass es Gabriel und Michael waren." Ja wäre es denn möglich, dass dieser Streiter für den Islam "wir haben gesehen" sagen sollte und sie nichts gesehen hätten? |
g Ελληνικά (el) | Επίσης, με σίγουρη, αναμφισβήτητη μετάδοση, μας μεταδίδει ένας από τους Ασερέ-ι Μουμπεσσερέ, ο πορθητής του Ιράν, ο Σά’ντ Ίμπν-ι Εμπί Βακκάς ότι: «Στη μάχη του Ούχουντ, είδαμε στις δύο πλευρές του Ένδοξου Απόστολου Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) δύο φρουρούς με άσπρα ενδύματα. Καταλάβαμε ότι και οι δύο ήταν άγγελοι. Καταλάβαμε ότι ήταν Ο Εξοχότατος Τζεμπραήλ και Μικαήλ». Άραγε ένας ήρωας του Ισλάμ σαν αυτόν, εάν πει «Το είδα», είναι δυνατόν να μην το έχει δει;(<ref> Bukhari, Maghazi 18; Muslim, Fada`il 46-7 no: 2306; Qadi Iyad, al-Shifa` i 361. </ref>) |
g English (en) | Also, the conqueror of Persia, Sa‘d b. Abi Waqqas, who was one of the ten promised Paradise, relates in an authentic narration: “At the Battle of Uhud we saw two white-dressed persons either side of God’s Messenger (UWBP), guarding him like sentries. We understood that they were the angels, Gabriel and Michael.”(*<ref>*Bukhari, Maghazi, 18; Libas, 24; Muslim, Fada’il, 46-7, no: 2306; Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 361.</ref>)Is it possible that if such a hero of Islam says he saw them, he had not seen them? |
g Bahasa Indonesia (id) | Diriwayatkan dengan sanad sahih dari Sa’ad ibn Abi Waqqas—salah seorang sahabat yang diberi kabar gembira masuk surga sekaligus Penakluk Persia—yang berkata, “Dalam perang Uhud kami melihat Rasul didampingi oleh Jibril di sisi kanan dan Mikail di sisi kiri dalam sosok dua orang berpakaian putih.(*<ref>*Al-Bukhari, bab al-Maghâzi 18, al-Libâs 24; Muslim, Fadhâ’il ash-shahabah 46- 47; Al-Qâdhî `Iyâdh, asy-Syifâ 1/361.</ref>)Mereka laksana pengawal yang menjaga beliau.” Jika salah seorang pahlawan Islam seperti Sa’ad mengaku melihat, mungkinkah yang terjadi malah sebaliknya? |
g Türkçe (tr) | Hem –nakl-i sahih-i kat’î ile– Aşere-i Mübeşşere’den, İran fatihi Sa’d İbn-i Ebî Vakkas haber veriyor ki: “Gazve-i Uhud’da, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın iki tarafında, iki beyaz libaslı, ona nöbettar gibi muhafız suretinde gördük. İkisi de anlaşıldı ki meleklerdir. Ve Hazret-i Cebrail ile Mikâil olduğunu anladık.” Acaba böyle bir kahraman-ı İslâm gördük dese görmemek mümkün müdür? |