Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)إنَّ عصمةَ الله تعالى للرسول الكريم ﷺ وحفظَه له من أذى الناس معجزةٌ باهرة وحقيقة جلية نصّ عليها القرآن الكريم في قوله تعالى: ﴿وَاللّٰهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ﴾ (المائدة: ٦٧).

ففي هذه الآية الكريمة معجزات كثيرة. إذ لمّا أعلن الرسول الكريم ﷺ نبوتَه فإنه لم يتَحدَّ طائفةً واحدة ولا قوماً ولا ساسةً ولا حكاماً معينين ولا مجتمعه بل تحدى جميعَ السلاطين وجميع أهل الأديان، تحداهم جميعاً ولا عاصمَ له إلا الله، وحتى عمَّه قد ناصبَه العداء. وقومُه وقبيلتُه كانوا أعداء له، ومع هذا ظلَّ ثلاثاً وعشرين سنة من غير حارس يحرسه، رغم تعرّضه لمخاطرَ ومهالك كثيرة، ولقد عصمَه الله من الناس وحفظَه حتى انتقل إلى الملأ الأعلى باطمئنان كامل. مما يدلّنا دلالةَ الشمس في وضح النهار مدى رصانة الحقيقة التي تنطوي عليها الآية الكريمة: ﴿وَاللّٰهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ﴾ ومدى كونها نقطة استناد له ﷺ.

وسنذكر بضعاً من الحوادث التي هي ثابتة ثبوتاً قطعياً ونسوقها على سبيل المثال:
 g Deutsch (de)Der Schutz, unter dem der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, stand, seine Unangreifbarkeit und Ehrenhaftigkeit, waren ein offensichtliches Wunder und die ebenso offensichtliche Wahrheit der ehrwürdigen Ayah (Sure 5, 70): وَاللّٰهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ
{"Gott wird dich vor den Menschen beschützen." (Sure 5, 70)} kommt in vielen Wundern zum Ausdruck. Als der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, an die Öffentlichkeit trat, da trat er in der Tat nicht nur gegen ein einzelnes Volk oder eine Nation, einige wenige Parteien oder eine besondere Religion an, vielmehr trat er ganz allein gegen alle Könige und die Anhänger aller Religionen auf. Denn obwohl sein Onkel sein größter Feind war und auch sein Stamm und sein Volk ihm feindlich gesinnt waren, konnte er dennoch nach 23 Jahren ohne Wächter, ohne Maßnahmen zu seinem Schutz oder Beschützer und obwohl er doch mannigfachen Attentaten ausgesetzt gewesen war, in vollendeter Zufriedenheit auf seinem Ruhelager sterben und über die Welt der Engel emporsteigen. Welch eine Macht und Wahrheit in diesem Schutz, seiner Unangreifbarkeit und Ehrenhaftigkeit durch die ehrwürdige Ayah:
وَاللّٰهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ {"Gott wird dich vor den Menschen beschützen." (Sure 5, 70)} zum Ausdruck kommt und welch ein festes Fundament in ihr gelegt ist, das wird hierin sonnenklar gezeigt. Hier wollen wir nur einige Berichte, die als authentisch überliefert sind, als Beispiele dafür anführen.
 g Ελληνικά (el)Η αγνότητα και τιμιότητα του Ένδοξου Απόστολου Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του), και το ότι είναι προστατευόμενος είναι ένα ολοφάνερο θέμα. Η καταφανής πραγματικότητα του εδαφίου

وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ

«…Ο Αλλάχ θα σε προστατέψει από τους ανθρώπους.»(<ref>(Κουρ’άν, Σούρα  Αλ-Μαϊντέ, 5:67). </ref>)

δείχνει κιόλας πολλά θαύματα.

Όντως, όταν παρουσιάστηκε ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) ολομόναχος, προκάλεσε όχι μια ομάδα, ή μια φυλή, ούτε μια ομάδα πολιτικών ή θρησκειών, αλλά προκάλεσε τους απαξάπαντες άρχοντες, βασιλείς και θρησκευτικούς. Ενώ ο ίδιος ο θείος Του, ήταν ο μεγαλύτερος εχθρός Του. Η φάρα και η φυλή Του ήταν εχθρός Του. Αυτός, είκοσι τρία χρόνια, χωρίς φρουρούς και φύλακες, έχοντας πέσει πολλές φορές σε δολοπλοκίες και απόπειρες δολοφονίας, επιβίωσε χωρίς δυσκολίες και αποβίωσε άνετα στην κλίνη Του, με απόλυτη γαλήνη και ειρήνη. Η προστασία και η τιμιότητα Του έως ότου φτάσει στο (Mele-i Ȃlȃ) –δηλαδή στο υψηλότερο αξίωμα και κοντινότερο επίπεδο ενώπιον του Αλλάχ, καταδεικνύει σαν το φως της ημέρας, το πόσο ισχυρό επιχείρημα και υποστήριγμα και τι μεγάλη πραγματικότητα εκφράζει το εδάφιο 

وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ

«…Ο Αλλάχ θα σε προστατέψει από τους ανθρώπους.»(<ref> (Κουρ’άν, Σούρα  Αλ-Μαϊντέ, 5:67). </ref>)

Εμείς θα αναφέρουμε ως δείγματα κάποια περιστατικά που έχουν αποκτήσει βεβαιότητα.
 g English (en)The protection and preservation of God’s Messenger (Upon whom be blessings and  peace) was a clear miracle, and many instances of it are indicated by the clear truth of the verse, “And God will defend you from men.”(5:67) For sure, when God’s Messenger (UWBP) appeared, he was not only challenging one group, or one people, or a few rulers, or one religion; he was rather challenging single-handed all kings and the people of all religions. And  yet until he died in perfect ease and happiness and rose to the heavenly court, for twenty-three  years he was without guard or protector and was exposed to numerous plots,  with his own uncle his greatest enemy and his own tribe and people hostile to him. This  shows what a powerful truth the above- mentioned verse expresses and what a firm point of support it was. We shall mention as examples only a few events classed as definite.
 g Bahasa Indonesia (id)Perlindungan dan penjagaan yang Allah berikan kepada Nabi dari gangguan manusia merupakan mukjizat cemerlang dan hakikat nyata yang disebutkan oleh al-Qur’an dalam firman-Nya:“Allah melindungi kamu dari (gangguan) manusia.” (QS. al- Mâidah [5]: 67).Pada ayat di atas terdapat banyak mukjizat. Sebab, ketika Rasul mendeklarasikan kenabiannya, beliau tidak hanya menghadapi satu kelompok, satu kaum, satu komunitas, dan sejumlah penguasa tertentu. Namun, beliau menghadapi seluruh penguasa dan seluruh pemeluk agama. Beliau menghadapi semua, sementara tidak ada yang menjaga beliau kecuali Allah. Bahkan, paman beliau juga menunjuk- kan permusuhan. Kaum dan kabilahnya juga menjadi musuh bagi beliau. Namun demikian, selama 23 tahun beliau berjalan tanpa pengawal dan penjaga meskipun menghadapi banyak bahaya dan resiko. Allah telah menjaga dan melindunginya dari (gangguan) ma- nusia sampai beliau meninggal dunia dengan sangat tenang. Semua ini menunjukkan kepada kita—dengan terang seterang mentari di siang bolong—sejauh mana kebenaran yang terkandung dalam ayat di atas, “Allah melindungi kamu dari (gangguan) manusia” serta sejauh mana ia menjadi titik sandaran beliau.Kami akan menyebutkan sejumlah peristiwa yang sangat valid dan kami ketengahkan ia sebagai contoh:
 g Türkçe (tr)Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın '''hıfzı ve ismeti,''' bir mu’cize-i bâhiredir. وَاللّٰهُ يَع۟صِمُكَ مِنَ النَّاسِ âyet-i kerîmesinin hakikat-i bâhiresi, çok mu’cizatı gösterir. Evet, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm çıktığı vakit, değil yalnız bir taifeye bir kavme bir kısım ehl-i siyasete veya bir dine; belki umum padişahlara ve umum ehl-i dine tek başıyla meydan okudu. Halbuki onun amcası en büyük düşman ve kavim ve kabilesi düşman iken yirmi üç sene nöbettarsız, tekellüfsüz, muhafazasız ve pek çok defa suikasta maruz kaldığı halde, kemal-i saadetle, rahat döşeğinde vefat edip Mele-i A’lâ’ya çıkmasına kadar hıfz ve ismeti وَاللّٰهُ يَع۟صِمُكَ مِنَ النَّاسِ ne kadar kuvvetli bir hakikati ifade ettiğini ve ne kadar metin bir nokta-i istinad olduğunu, güneş gibi gösterir. Biz yalnız numune için kat’iyet kesbetmiş birkaç hâdiseyi zikredeceğiz: