Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)الحادثة الأولى: يروي أهلُ السيرة والحديث متفقين على أنه: عندما اجتمعت قريش على قتله ﷺ جاءهم إبليسُ في هيئة شيخ ودلّهم على أن يؤخَذ من كل قبيلة فتىً -لئلا يَقع النـزاع بينهم- فسار ما يناهز مائتي رجل بقيادة أبي جهل وأبي لهب نحو بيت النبي ﷺ وكان عنده علي رضي الله عنه فأمره أن ينام على فراشه وانتظرهم الرسول ﷺ حتى أتت قريش وحاصروا البيت «فخرج عليهم ﷺ من بيته فقام على رؤوسهم وقد ضرب الله تعالى على أبصارهم وذرّ الترابَ على رؤوسهم، وخَلَصَ منهم». (<ref>ابن هشام، السيرة النبوية ٣/ ٦-٨؛ ابن سعد، الطبقات الكبرى ١/ ٢٢٧-٢٢٨؛ وانظر: أحمد بن حنبل، المسند ١/ ٣٠٣، ٣٦٨؛ سعيد بن منصور، السنن ٢/ ٣٧٨؛ ابن أبي شيبة، المصنف ٧/ ٣٩٩.</ref>)

وأيضاً «حمايته عن رؤيتهم في الغار بما هيأ الله من الآيات ومن العنكبوت الذي نسج عليه.. ووقفت حمامتان على فم الغار». (<ref>مضى تخريجه في الشعبة الأولى من هذه الاشارة.</ref>)
 g Deutsch (de)'''Erster Bericht:'''
Hadithkundige und Biographen (ehl-i siyer ve hadith) berichten übereinstimmend: Der Stamm der Quraysch hatte sich zusammengetan, entschlossen, den Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, zu töten. Ja auf den Vorschlag eines Teufels, der in Menschengestalt sich verkörperte, wählten sie aus jeder Sippe mindestens einen Mann, damit es später nicht etwa unter den Qurayschiten zu einer Spaltung käme, aus. Das waren insgesamt etwa 200 Leute. Unter der Führung von Abu Djahil und Abu Laheb zogen sie zu dem seligen Hause des Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, und wollten es umstellen. An der Seite des Ehrenwerten Gesandten, mit dem der Friede und Segen sei, befand sich Ali. Zu diesem sagte er: "Schlafe du diese Nacht auf meinem Lager." Sodann wartete der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, bis die Qurayschiten herangerückt waren und das ganze Haus umzingelt hatten. Erst danach trat er heraus, warf ein wenig Erde über sie, worauf niemand ihn erkannte, ging dann mitten durch sie hindurch und verschwand. In der Höhle von Hira wurden ihm dann zwei Tauben und eine Spinne allen Qurayschiten entgegen zum Wächter und gaben ihm Schutz.
 g Ελληνικά (el)'''Πρώτο περιστατικό:''' Οι επιστήμονες των Σιγιέρ και χαντίθi ομόφωνα μεταδίδουν ότι: Η φυλή των Κουρέϊς συμφώνησαν απολύτως για να δολοφονήσουν τον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του). Ακόμη, με τις προνοήσεις του σατανά σε μορφή ανθρώπου, για να μην πέσουν σε ασυμφωνία οι Κουρέϊσιοι, παίρνοντας τουλάχιστον δυο άντρες από κάθε φάρα και αποτελούμενοι από περίπου διακόσιους άντρες, υπό τη διαταγή του Αμπού Τζεχήλ και Αμπού Λεχέμπ, εισέβαλαν στο ευλογημένο σπίτι του Ένδοξου Απόστολου Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του). Δίπλα στον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) βρισκόταν ο Εξοχότατος Αλή. Είπε σ΄αυτόν: «Εσύ κοιμήσου στο κρεβάτι μου αυτή τη νύχτα.». Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) περίμενε, ώσπου οι Κουρέϊσιοι ήρθαν και περικύκλωσαν το σπίτι. Τότε Αυτός (Ο Προφήτης) βγήκε, πέταξε λίγο χώμα πάνω τους και κανένας τους δεν Τον είδε. Ενώ Αυτός είχε κάνει την έξοδο ανάμεσα από τους ίδιους και έφυγε.(<ref>Qadi Iyad, al-Shifa`i 349; Musnad, (Tahqiq: Ahmad Shakir) iv, 269 no: 2009; Al-Haythami, Majma`al-Zawa`id  ii, 228.</ref>) Στη σπηλιά της Χίρα, δυο περιστέρια και μια αράχνη Τον είχαν προστατέψει, διατελώντας φρουρά έναντι όλων των Κορέϊσιων.(<ref> Qadi Iyad, al-Shifa` i 349; Αl-Khafaji, Sharh al-Shifa` iii, 236.</ref>)
 g English (en)'''First Event:'''Scholars of Hadith and the Prophet’s (UWBP) biography report unanimously that the Quraysh had made a certain agreement to kill God’s Messenger (Upon  whom be blessings and peace). Upon the suggestion of a demon in human form, so as to  prevent discord within the Quraysh, at least one member of every branch of the tribe formed a group of nearly two hundred men under the leadership of Abu  Jahl  and  Abu  Lahab,  and  they staged  a surprise attack on the  Messenger’s (UWBP) house. ‘Ali was together with him. He had told him to sleep that night in his bed.  The  Messenger  (UWBP)  waited  till  the  Quraysh  came  and  completely surrounded the house, then he went out and threw a handful of earth at their heads,
and not one of them saw him. He passed through them and disappeared.(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 349; Musnad (Tahqiq: Ahmad Shakir), iv, 269, no: 2009; al-Haythami,Majma’ al-Zawa’id, ii, 228.</ref>)When he
reached the cave of Hira, two pigeons and a spider became his guards, and protected him against all the Quraysh.(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 313; ‘Ali al-Qari, Sharh al-Shifa’, i, 368; Musnad, i, 248; San’ani, al- Musannaf, v, 389; Ibn Kathir, al-Bidaya wa’l-Nihaya, iii, 179-81; al-Haythami, Majma’ al-Zawa’id, vii, 27; Ibn al-Qayyim, Zad al-Ma’ad (Tahqiq: Arnavu\dê), iii, 52; al-Tabrizi, Mishkat al-Masabih, no:5934; Maruzi, Musnad Abu Bakr al-Siddiq, no: 73; Zayla’i, Nasb al-Ra’ya, i, 123; al-Haythami,
Majma’ al-Zawa’id, vi, 52-3.</ref>)
 g Bahasa Indonesia (id)1. Para penulis sirah (riwayat hidup) dan hadis menyebutkan bahwa ketika kaum Quraisy sepakat membunuh Nabi, Iblis datang dalam bentuk orang tua lanjut usia yang memberikan petunjuk kepada mereka agar diambil seorang pemuda dari setiap kabilah (untuk membunuh beliau) sehingga tidak terjadi konflik di antara mereka. Akhirnya, terkumpul sekitar dua ratus orang dipimpin Abu Jahal dan Abu Lahab untuk pergi
menuju rumah Nabi. Ketika itu, beliau bersama Ali d. Beliau menyuruhnya untuk tidur di tempat tidur beliau. Rasul menunggu mereka hingga kaum Quraisy datang dan mengepung rumah beliau. Kemudian Rasul keluar dari rumahnya dan menaburkan tanah di kepala mereka, sehingga kaum Quraisy tidak melihatnya dan beliaupun selamat dari kejahatan mereka.(*<ref>*Ibnu Hisyam, Sirah an-Nabawiyyah 3/6-8; Ibnu Sa’ad, ath-Thabaqât al-Kubrâ 1/227-228. Lihat Ahmad ibn Hambal, al-Musnad 1/303; Said ibn Manshur, as-Sunan 2/378; Ibnu Abi Syaibah, al-Mushannaf 7/399.</ref>)Demikian pula perlindungan yang Allah berikan di gua sehingga mereka tidak melihat beliau lewat sejumlah tanda kekuasaan, laba-laba yang membuat sarang atau jaring di mulut gua, serta dua burung merpati bertengger di depan gua.(*<ref>*Takhrij riwayat di atas telah disebutkan sebelumnya.</ref>)
 g Türkçe (tr)'''Birinci Hâdise:''' Ehl-i siyer ve hadîs, müttefikan haber veriyorlar ki: Kureyş kabilesi, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmı öldürtmek için kat’î ittifak ettiler. Hattâ insan suretine girmiş bir şeytanın tedbiriyle, Kureyş içine fitne düşmemek için her kabileden lâekall bir adam içinde bulunup iki yüze yakın, Ebucehil ve Ebu Leheb’in taht-ı hükmünde olarak Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın hane-i saadetini bastılar. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın yanında Hazret-i Ali vardı. Ona dedi: “Sen bu gece benim yatağımda yat.” Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm beklemiş, tâ Kureyş gelmiş, bütün hanenin etrafını tutmuşlar. O vakit çıktı, bir parça toprak başlarına attı. Hiçbirisi onu görmedi, içlerinden çıktı, gitti. Gār-ı Hira’da iki güvercin ve bir örümcek, bütün Kureyş’e karşı ona nöbettar olup muhafaza ettiler.