Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)الحادثة الثانية: وهي قصة سراقة بن مالك (<ref>البخاري، مناقب أصحاب النبي ﷺ ٢٥، فضائل الأصحاب ٢، مناقب الأنصار ٤٥؛ مسلم، الزهد ٧٥.</ref>) «حين الهجرة، وقد جعلتْ قريش فيه ﷺ وفي أبي بكر الجعائل (<ref>(الجعائل): جمع جعيلة، ما يعطى في مقابلة عمل ما.</ref>) فأنذر به، فركب فرسه واتبعه حتى إذا قرُب منه دعا عليه النبي ﷺ فساختْ قوائمُ فرسه فخرّ عنها... ثم ركب ودنا حتى سمع قراءَة النبي ﷺ وهو لا يلتفت وأبو بكر رضي الله عنه يلتفت وقال للنبي ﷺ أوتينا، فقال: لا تحزن إن الله معنا» كما قاله في الغار «فساخت ثانية إلى ركبتَيها وخرّ عنها فزجرها فنهضت ولقوائمها مثلُ الدخان، فناداهم بالأمان، فكتب له النبي ﷺ أماناً... وأمرَه النبي ﷺ أن لا يترك أحداً يلحق بهم فانصرف».
 g Deutsch (de)'''Zweiter Bericht:'''
Dieser gilt als zuverlässig überliefert und erzählt, dass die Anführer der Quraysch nun, als sie die Höhle wieder verließen und sich in Richtung Medina wandten, ihnen gegen ein bedeutendes Vermögen einen besonders tapferen Mann namens Suraqa nachsandten, der sie verfolgen und umbringen sollte.
Der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, und Abu Baqr as-Siddiq hatten jedoch, als sie miteinander die Höhle verließen, bereits erkannt, dass Suraqa ihnen folgte. Wiederum verfiel Abu Baqr as-Siddiq in große Sorge und Bedrängnis. Doch wie zuvor in der Höhle sagte der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, zu ihm:
لاَ تَحْزَنْ اِنَّ اللّٰهَ مَعَنَا {"Bekümmere dich nicht! Gott ist mit uns." (Sure 9, 40)}
Er sah Suraqa nur an. Das Pferd von Suraqa aber blieb mit seinen Hufen wie an die Erde angewurzelt stehen. Er befreite sich und wiederum verfolgte er sie. Doch diesmal stieg aus der Erde, dort wo die Hufe des Pferdes angefesselt waren, etwas wie Rauch empor. Diesmal begriff er: "Es ist nicht in deine noch in irgendjemand anderen Hand gegeben, Hand an ihn zu legen." - "Gnade!" schrie er da, und der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, schenkte ihm Gnade, sagte aber zu ihm: "Geh nun! Aber sorge dafür, dass kein weiterer mehr kommt!"
 g Ελληνικά (el)'''Δεύτερο περιστατικό:''' Ένα από τα αδιαμφισβήτητα περιστατικά είναι ότι, όταν βγήκανε από τη σπηλιά και πήγανε προς τη Μαντίνα, οι αρχηγοί των Κουρέϊς έναντι μιας σημαντικής περιουσίας στείλανε έναν πολύ γενναίο άντρα, τον Σουρακά, για να τους ακολουθήσει και να τους σκοτώσει. Καθώς ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του)  και ο Αμπού Μπάκρ-ι Σιδδίκ φεύγανε από τη σπηλιά, είδανε τον Σουρακά να έρχεται. Ο Αμπού Μπάκρ-ι Σιδδίκ αναστατώθηκε. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του), όπως τον είχε καθησυχάσει και μέσα στη σπηλιά, του είπε:

لاَ تَحْزَنْ اِنَّ اللَّهَ مَعَنَ «Μην ανυσηχείς! Ο Αλλάχ είναι μαζί μας.». Έριξε ένα βλέμμα στον Σουρακά, και τα πόδια του αλόγου του μπήχτηκαν στο χώμα και έμειναν εκεί. Μόλις ελευθερώθηκε άρχισε πάλι να τους ακολουθεί. Ξαναμπήχτηκαν τα πόδια του αλόγου του στο χώμα και από εκεί που είχαν καρφωθεί έβγαινε κάτι σαν καπνός. Τότε πια κατάλαβε ότι ούτε ο ίδιος αλλά ούτε και κανένας άλλος μπορεί να Τον πειράξει. Ζήτησε βοήθεια. Ο  Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) τον βοήθησε και του είπε: «Πήγαινε και πράξε έτσι ώστε να μην έρθει κανένας άλλος.».(<ref>Bukhari, Menakib 25; Muslim, Zuhd 75, no: 2009; Ibn Hibban, Sahih ix, 65.</ref>)
 g English (en)'''The Second Event:'''It certainly occurred that when they emerged from the cave and set off towards Medina, they were followed by a very brave man called Suraqa, who, for a large reward, had been sent by the leaders of the Quraysh to kill them. God’s Messenger (Upon whom be blessings and peace) and Abu Bakr the Veracious had seen Suraqa coming when they came out of the cave. Abu Bakr had been anxious, but God’s Messenger (UWBP) said: “Do not be anxious, God is with us!”(9:40), as he had in the cave. Abu Bakr looked at Suraqa: his horse’s hooves were stuck in the sand. He was freed and started following them again. Then again the horse became transfixed, and something like smoke was rising from where its hooves were stuck. At that point he understood that it was  beyond his power and anyone else’s power to harm God’s Messenger (Upon whom be blessings and peace). He cried for mercy. The Messenger (UWBP) freed him, but said: “Go back, but make sure no one else comes after us.”(*<ref>*Bukhari, Manaqib, 25; Muslim, Zuhd, 75; Ibn Hibban, Sahih 65; 9:11.</ref>)
 g Bahasa Indonesia (id)2. Kisah Suraqah ibn Malik(*<ref>*Al-Bukhari, Manâqib Ashâb an-Nabi 25, Fadhâ’il al-Ashâb 2, Manâqib al-Anshar45; Muslim, az-Zuhd 75.</ref>)saat hijrah. Quraisy menjanjikan hadiah bagi siapa saja yang dapat menangkap Rasul dan Abu Bakar d. Ia menunggang kudanya dan mengikuti beliau. Ketika sudah dekat, Nabi berdoa sehingga kaki kuda yang ia tunggangi goyah dan iapun terjatuh darinya. Lalu ia naik lagi dan mendekat hingga mendengar bacaan al-Quran Nabi yang tidak menoleh. Hanya Abu Bakar yang menoleh. Abu Bakar d berkata kepada Nabi, “Kita dikejar.” “Jangan khawatir,Allah bersama kita,” ujar Nabi seperti yang beliau katakan saat berada di dalam gua. Untuk kedua kalinya kuda Suraqah jatuh sehingga ia terpental darinya. Kemudian kudanya bangkit dan kakinya seperti berasap. Akhirnya ia memanggil mereka dengan sikap damai. Nabi pun membiarkannya pergi seraya menyuruhnya agar jangan sampai ada lagi yang mengikuti mereka. Setelah itu ia kembali.
 g Türkçe (tr)'''İkinci Hâdise:''' Vakıat-ı kat’iyedendir ki mağaradan çıkıp Medine tarafına gittikleri vakit, Kureyş rüesası mühim bir mal mukabilinde, Süraka isminde gayet cesur bir adamı gönderdiler; tâ takip edip onları öldürmeye çalışsın. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm, Ebubekir-i Sıddık ile beraber Gār’dan çıkıp giderken gördüler ki Süraka geliyor. Ebubekir-i Sıddık telaş etti. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm mağarada dediği gibi لَا تَح۟زَن۟ اِنَّ اللّٰهَ مَعَنَا dedi. Süraka’ya bir baktı, Süraka’nın atının ayakları yere saplandı, kaldı. Tekrar kurtuldu, yine takip etti. Tekrar atının ayaklarının saplandığı yerden duman gibi bir şey çıkıyordu. O vakit anladı ki ne onun elinden ve ne de kimsenin elinden gelmez ki ona ilişsin. “El-Aman!” dedi. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm aman verdi. Fakat dedi: “Git öyle yap ki başkası gelmesin!”